The Bhūtaḍāmara Tantra
Chapter 2
Toh 747
Degé Kangyur, vol. 95 (rgyud ’bum, dza), folios 238.a–263.a
- Buddhākaravarma
- Chökyi Sherab
Imprint
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2020
Current version v 1.0.15 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Bhūtaḍāmara Tantra is a Buddhist esoteric manual on magic and exorcism. The instructions on ritual practices that constitute its main subject matter are intended to give the practitioner mastery over worldly divinities and spirits. Since the ultimate controller of such beings is Vajrapāṇi in his form of Bhūtaḍāmara, the “Tamer of Spirits,” it is Vajrapāṇi himself who delivers this tantra in response to a request from Śiva. Notwithstanding this esoteric origin, this tantra was compiled anonymously around the seventh or eighth century ᴄᴇ, introducing for the first time the cult of its titular deity. Apart from a few short ritual manuals (sādhana), this tantra remains the only major work dedicated solely to Bhūtaḍāmara.
Acknowledgements
This translation was produced by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. Wiesiek Mical translated the text from the Sanskrit manuscripts, prepared the Sanskrit edition, and wrote the introduction. Thomas Doctor then compared the translation against the Tibetan translation found in the Degé Kangyur and edited the text. Special thanks are owed to Dr. Péter-Dániel Szántó for making available his transcript of the manuscript, “Göttingen Xc 14/50 I,” which was our default source for the reconstruction of the Sanskrit text.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Text Body
Bhūtaḍāmara Tantra
Chapter 2
Then, each of the great female spirits who roam charnel grounds stood up, bowed at the lord’s feet, and offered him her heart mantra.
The ultimate heart mantra:
Oṁ hrīḥ hūṁ aḥ!
The mantra for summoning the female spirits who inhabit charnel grounds:
Oṁ hūṁ! Summon them, summon! Guard the pledge of all female spirits! Kill, kill! Bind, bind! Trample them, trample them! Hey! Hey you, great wild one who inhabits charnel grounds, please come swiftly! Dhruṃ phaṭ!35
The pledge mantra of all the female spirits who roam charnel grounds:
Oṁ, shake, shake! Shake thoroughly, shake! Run, run! Drive them on, drive them on! Enter, enter! Strike, strike! Stay, stay! Guard the pledge! Hey, hey you who roam charnel grounds! Hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā!36
[Next are the mantras of each of the eight female spirits.]
Oṁ, move, move! Burn them, burn! O great spirit, you who are fond of and well disposed toward practitioners! Go, go! Go in various directions, go! Summon the spirits, summon! Make them speak, make them speak! Break the evil demons, break them! Seize them, seize! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Hrīḥ svāhā!37
Oṁ, Ghoramukhī, you who inhabit charnel grounds! You who are favorably disposed toward practitioners and grant them indestructible accomplishments! Oṁ oṁ oṁ oṁ! Homage to you! Svāhā!38
Oṁ, Jarjaramukhī! Harm, harm! Overwhelm them with sorrow!39 You inspire fear in all enemies! Strike, strike! Burn, burn! Cook, cook! Murder, murder! You diminish the chances of my untimely death. [F.242.a] You instill fear in all nāgas. You are the loud-laughing queen of all the spirits. Thā thā thā thā! Dhā dhā dhā dhā! Oṁ oṁ oṁ oṁ! Svāhā!40
Oṁ, Kamalalocanī who is fond of humans! Dispeller of all suffering! Fond of practitioners!41 Conquer, conquer! You of divine beauty! Hrīḥ! Seize, seize! Jaḥ jaḥ! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Homage to you! Svāhā!42
Oṁ, Vikaṭamukhī with fangs bared and eyes ablaze! You instill fear in all yakṣas. Run, run! Go, go! “Hey! Hey practitioner! What do you command me to do?” Svāhā!43
Oṁ, Dhudhurī, the piśācī who performs tasks!44 Speak, speak! Shake them up, shake! You who are worshipped by great asuras, split them, split! Break, break! O great piśācī who performs tasks! “Hey! Hey, practitioner! What can I do for you?” Hrīḥ! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā!45
Oṁ, shake them, shake! Move, move! Summon them, summon them! Break, break! Paralyze, paralyze! Bewilder, bewilder! You with fangs that flash like lightning! You who grant the best indestructible accomplishment! Ha ha ha! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā!46
Oṁ, Saumyamukhī! Summon them, summon them! Conquer all the spirits, conquer! “Hey! Hey, great practitioner!” The practitioner commands, “Remain, remain! Protect the pledge!” Svāhā!47
These are the mantras of the eight great female spirits who roam charnel grounds.
“Now I will teach the characteristics of the mudrās of these great female spirits who roam charnel grounds.
“The pledge mudrā of the female spirits:
“Hold your fists together and extend both index fingers. This pledge mudrā should be used for the summoning.
“The mudrā of Ghoramukhī:
“Form your left hand into a fist49 and extend your index finger.
“The mudrā of Daṃṣṭrākarālī:
“Hold your fists together and extend both index fingers while enclosing the little fingers, and then position this mudrā at your mouth.
“Form your left hand into a fist and extend your middle finger.
“The mudrā of Kamalalocanī:
“The mudrā is the same as before, but the middle finger should be bent at a sharp angle and the ring finger extended.
“The mudrā of Vikaṭamukhī:
“The mudrā is the same as before, but you should fold the ring finger inward while extending the little finger.
“Form your right hand into a fist and extend your index finger.
“The mudrā of Vidyutkarālī:
“The mudrā is the same as before, but the index finger should be bent and the middle finger extended.
“The mudrā of Saumyamukhī: [F.242.b]
“Form your right hand into a fist and extend your little finger.”
This concludes the chapter that contains detailed instructions on the characteristics of the mudrās of the eight great female spirits who roam charnel grounds.
Abbreviations
Abbreviations Used in the Sanskrit Appendix
Critical apparatus
+ | plus signs replace illegible text |
---|---|
] | a right square bracket marks the lemma, i.e., the adopted reading for which variants are adduced |
conj. | conjectured |
em. | emended |
om. | omitted |
° | an upper ring indicates truncation of a word |
† | daggers enclose unintelligible text |
Sigla or acronyms of textual witnesses
Manuscripts
A | Tokyo University Library (New 274 / Old 567) |
---|---|
B | Tokyo University Library (New 273 / Old 483) |
G | Göttingen University Library (Göttingen Xc 14 / 50 I) |
Published Works
SM | Sādhanamālā, the sādhana of Bhūtaḍāmara (sādhana no. 264) |
---|---|
Tib. | Tibetan text of the Bhūtaḍāmara Tantra in the Degé canon (Toh 747) |
Bibliography
Sanskrit and Tibetan Sources
Bhūtaḍāmaratantram. Rāya, Kṛṣṇa Kumāra, ed. Vārāṇasī: Prācya Prakāśana, 1933.
Bhūtaḍāmaratantra. University of Göttingen Library, Xc 14/50 I.
Bhūtaḍāmaramahātantrarāja. University of Tokyo Library, New 274/Old 567.
Bhūtaḍāmaramahātantrarāja. University of Tokyo Library, New 273/Old 483.
Bhattacharyya, Benoytosh, ed., Sādhanamālā (pp. 512−28). Baroda: Oriental Institute, 1968.
’byung po ’dul ba zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po (Bhūtaḍāmara Tantra). Toh 747, Degé Kangyur vol. 95 (rgyud ’bum, dza), folios 238.a–263.a.
Secondary Sources
Bhattacharyya, Benoytosh. “The Cult of Bhūtaḍāmara.” Proceedings and Transactions of the Sixth All-India Oriental Conference: 349−70. Patna: Bihar and Orissa Research Society, 1933.
———. The Indian Buddhist Iconography Based on the Sādhanamālā and Other Cognate Sanskrit Texts and Rituals. Calcutta: Firma K. L. Mukhopadhyay, 1958.
Bühnemann, Gudrun. “Buddhist Deities and Mantras in the Hindu Tantras I: The Tantrasārasaṃgraha and the Īśānaśivagurudevapaddhati.” Indo-Iranian Journal 42:4 (1999): 303–34.
Cabezón, José Ignacio. The Buddha’s Doctrine and the Nine Vehicles. Oxford: Oxford University Press, 2013.
Pal, Pratapaditya. Hindu Religion and Iconology According to the Tantrasāra. Los Angeles: Vichitra Press, 1981.