The Acceptance That Tames Beings with the Sky-Colored Method of Perfect Conduct
Introduction
Toh 263
Degé Kangyur, vol. 67 (mdo sde, ’a), folios 90.a–209.b
Imprint
First published 2024
Current version v 1.0.4 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
In The Acceptance That Tames Beings with the Sky-Colored Method of Perfect Conduct, the Buddha Śākyamuni and several bodhisattvas deliver a series of teachings focusing on the relationship between the understanding of emptiness and the conduct of a bodhisattva, especially the perfection of acceptance or patience. The text describes the implications of the view that all inner and outer formations—that is, all phenomena made up of the five aggregates—are empty. It also provides detailed descriptions of the ascetic practices of non-Buddhists and insists on the importance for bodhisattvas of being reborn in buddha realms inundated with the five impurities for the sake of the beings living there, and of practicing in such realms to fulfill the highest goals of the bodhisattva path.
Acknowledgements
This text was translated by the Dharmachakra Translation Committee under the guidance of Chokyi Nyima Rinpoche. Benjamin Collet-Cassart translated the text from Tibetan into English and wrote the introduction. Adam Krug compared the draft translation with the Tibetan and edited the text.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. David Fiordalis and others in the editorial team provided further editorial support, and Ven. Konchog Norbu copyedited the text. Martina Cotter was in charge of the digital publication process.
The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of Wang Jing and family, Chen Yiqiong and family, and Gu Yun and family.
Introduction
The Acceptance That Tames Beings with the Sky-Colored Method of Perfect Conduct presents a series of teachings, in eleven chapters1 spanning over 230 Tibetan folios in the Degé Kangyur, that focus on the implications of the view of emptiness on the conduct of a bodhisattva. The text addresses three core issues: How should one teach the hearers and solitary buddhas from the perspective of the Great Vehicle? Why should bodhisattvas choose to teach in unfavorable world systems and to the afflicted beings who are living there? And how should they tame non-Buddhists and direct them toward the Dharma?
At a mountain hermitage, near a town named Removing Impurities, the Buddha Śākyamuni and the bodhisattva Destroyer of Aggregates explain to the monks and bodhisattvas assembled around them that all things are empty, and that bodhisattvas who gain this realization attain an acceptance with which they tame beings using the method of perfect conduct. This initial discourse ends with a group of hearers leaving the assembly, and the teaching thus introduces the idea that some Buddhist practitioners are not yet ready for the profound teaching of the Great Vehicle.
At the request of his remaining audience, however, the Buddha agrees to reveal the nature of this acceptance on Mount Gandhamādana, where an immense number of bodhisattvas and divine beings gather from universes in the ten directions. Through his miraculous powers, the Buddha appears there as a non-Buddhist seer performing a huge fire sacrifice, and he transforms many of the other beings present into seers engaging in all kinds of non-Buddhist practices. When he does so, a few of the remaining great hearers are portrayed as being unable to perceive where the Buddha has gone, and at the same time a number of the remaining bodhisattvas, disheartened by the sight, decide to leave and return to their respective realms. This situation prompts a teaching on the necessity for bodhisattvas to remain in impure buddha realms inundated with the five impurities for the sake of the beings living there and in order to reach the level of “great beings” (mahāsattvas) who strive to fulfill the highest goals of the bodhisattva path.
To the many remaining bodhisattvas and other beings, still appearing in the form of seers, the Buddha, also still in the form of a seer, then delivers an extensive discourse on the correct view that must be adopted so that one may cultivate the acceptance with which one can tame beings through the sky-colored method of perfect conduct. This long teaching, which constitutes the heart of the sūtra, explains and expands at some length on the idea that the nature of all the inner and outer formations, including the aggregates, the elements, the sense fields, and the twelve links of dependent arising, are empty. That all things are empty would also appear to be the implication of the comparison with the color of space or the sky.
Then, through the power of his meditative absorption, the Buddha attracts a great multitude of deluded beings engaging in improper practices to Mount Gandhamādana to clear away their wrong views and establish them on the correct path. The teaching he delivers to them contains detailed descriptions of non-Buddhist practices and behavior. It insists on the fact that such ascetic practices and observances are directly inspired by the māras, and that none of them leads to liberation. Yet, he also emphasizes the necessity for bodhisattvas to appear among such beings to tame them and direct them toward the practice of the true Dharma. The Buddha provides supporting examples for his instruction by recounting events from two of his former lives. In the first story, he was a king who vowed to free non-Buddhist practitioners from old age and death, and who then realized this acceptance and transmitted his realization to beings in the ten directions. In the second story, he describes the spiritual transformation of a brahmin named Gaṅga whom he met when he was another king. Inspired by another buddha living at that time, that brahmin renounced his devotional practices, took refuge in the Three Jewels, and made a series of aspirations that led him to the realization of this acceptance.
The sūtra ends with the Buddha Śākyamuni emphasizing the importance and benefits of the acceptance that tames beings with the sky-colored method of perfect conduct. All the beings gathered around him promise to protect and spread this teaching, and all the bodhisattvas take the pledge to engage in bodhisattva conduct in impure realms of the ten directions.
Regarding the Tibetan translation itself, the text does not provide any information about the translators or the circumstances of the translation, with the exception of the colophons found in the Stok Palace, Ulan Bator, and Shey editions of the Kangyur, which make the following remark: “The eleven sections of this text were translated from Chinese. It seems that the old translation has not been revised according to the new terminological register.”2 No Chinese text that might have served as the source of this translation has yet been found, however, nor do we know of any Sanskrit manuscripts that might be a possible source text for it or of references to it in other works.3 The Tibetan translation was most likely completed during the early translation period, as its title is listed in the early ninth-century Denkarma (lhan dkar ma) catalog, but it is not included in the list of those texts described therein as translated from Chinese.4 So, there is much still left to determine about this sūtra and its history.
A few more hints about its history may be evident from the content and framing of the sūtra. For instance, in the conclusion Maitreya refers to the discourse delivered in the sūtra as an instance of the second turning of the wheel of Dharma. It may also be significant that the name of the acceptance described throughout this sūtra is presented alternatively in the colophons of chapters 6–8 as “the acceptance that tames beings with light rays that travel through space.”5 This alternate title could perhaps be an indication that those chapters circulated independently or once constituted the core of an earlier text, or perhaps they may have been interpolated from another text, hitherto unknown. More research would be needed before one could confirm or disprove such claims.
This sūtra has so far received little attention in writing, either in Tibet or elsewhere, and it has not yet been the focus of any sustained scholarship, to the best of our knowledge. One reason, perhaps, could be the challenging nature of the text itself. We have done what we could to render the Tibetan text into English, but many uncertainties remain, as indicated by the large number of notes about tentative translations we have left in the text. Our hope is therefore that this translation will serve to stimulate its further study. For this translation into English, we relied on the Degé xylograph, the Comparative Edition (dpe bsdur ma), and the Stok Palace edition of the Kangyur.
Text Body
The Acceptance That Tames Beings with the Sky-Colored Method of Perfect Conduct
Abbreviations
C | Choné (co ne) Kangyur |
---|---|
D | Degé (sde dge) Kangyur |
H | Lhasa (lha sa/zhol) Kangyur |
J | Lithang (li thang) Kangyur |
K | Peking (pe cin) or “Kangxi” Kangyur |
N | Narthang (snar thang) Kangyur |
S | Stok Palace (stog pho brang bris ma) Kangyur |
U | Urga (phyi sog khu re) Kangyur |
Y | Yongle (g.yung lo) Kangyur |
Bibliography
Tibetan Sources
’phags pa yang dag par spyod pa’i tshul nam mkha’i mdog gis ’dul ba’i bzod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 263, Degé Kangyur vol. 67 (mdo sde, ’a), folios 90.a–209.b.
’phags pa yang dag par spyod pa’i tshul nam mkha’i mdog gis ’dul ba’i bzod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 67, pp. 221–513.
’phags pa yang dag par spyod pa’i tshul nam mkha’i mdog gis ’dul ba’i bzod pa zhes bya batheg pa chen po’i mdo. Stok Palace Kangyur, vol. 64 (mdo sde, pa), folios 1.b–175.b.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Other References
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 2004.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Resources for Kanjur and Tanjur Studies. Universität Wien. Accessed February 10, 2020.
Li, Channa. “A Survey of Tibetan Sūtras Translated from Chinese as Recorded in Early Tibetan Catalogues.” Revue d’Études Tibétaines 60 (2021): 174–219.
Silk, Jonathan A. “Chinese Sūtras in Tibetan Translation: A Preliminary Survey.” In Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University 22 (2019): 227–46.