The Buddha’s Collected Teachings Repudiating Those Who Violate the Discipline
Glossary
Toh 220
Degé Kangyur, vol. 63 (mdo sde, dza), folios 1.b–77.b
- Dharmaśrīprabha
- Palgyi Lhünpo
Imprint
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2023
Current version v 1.4.8 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
When Śāriputra voices amazement at how the Buddha uses words to point out the inexpressible ways in which nothing has true existence, the Buddha responds with an uncompromising teaching on how the lack of true existence and the absence of a self are indeed not simply philosophical views but the very cornerstone of the Dharma. To have understood, realized, and applied them fully is the main quality by which someone may be considered a member of the saṅgha and authorized to teach others and to receive offerings. Those who persist in perceiving anything—even elements of the path and its results—as having any kind of true existence are committing the most serious of all violations of discipline (śīla), and since they fail to follow the Buddha’s core teaching in this way they should not even be considered his followers. The Buddha’s dialogue with Śāriputra continues on the consequences of monks’ violating their discipline more broadly, and he gives several prophecies about the future decline of the Dharma that will be caused by the misbehavior of such monks.
Acknowledgements
An initial translation by Nika Jovic for the Dharmachakra Translation Committee was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha. Andreas Doctor, Adam Krug, and John Canti revised and edited the translation and the introduction, and Dion Blundell copyedited the text. Martina Cotter was in charge of the digital publication process.
The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, and LZ which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
The Buddha’s Collected Teachings Repudiating Those Who Violate the Discipline
Colophon
Translated, edited, and finalized in the Lhenkar Palace by the Indian preceptor Dharmaśrīprabha and the translator monk Palgyi Lhünpo
Bibliography
sangs rgyas kyi sde snod tshul khrims ’chal pa tshar gcod pa’i mdo (Buddhapiṭakaduḥśīlanigraha). Toh 220, Degé Kangyur vol. 63 (mdo sde, dza), folios 1.b–77.b.
sangs rgyas kyi sde snod tshul khrims ’chal pa tshar gcod pa’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 63, pp. 3–188.
sangs rgyas kyi sde snod tshul khrims ’chal pa tshar gcod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Buddhapiṭakaduḥśīlanigrahānāmanāmamahāyānasūtra). Stok Palace Kangyur vol. 53 (mdo sde, kha), folios 322.b–430.a.
sangs rgyas kyi mdzod kyi chos kyi yi ge. Toh 123, Degé Kangyur vol. 54 (mdo sde, tha), folios 53.b–212.b.
Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
Adamek, L. Wendi. The Teachings of Master Wuzhu: Zen and Religion of No-Religion. Columbia University Press, 2011.
Chen, Huaiyu. “Religion and Society on the Silk Road: The Inscriptional Evidence from Turfan.” In Early Medieval China: A Sourcebook, edited by Wendy Swartz et al., 76–94. Columbia University Press, 2014.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Lancaster, Lewis. The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalogue. University of California Press, 1979. Online at Resources for East Asian Language and Thought.
McCombs, M. Jason. “Mahāyāna and the Gift: Theories and Practices.” PhD diss., Univ. of California, Los Angeles, 2014.
Morrell, Robert E., and Ichien Muju. Sand and Pebbles (Shasekishu): The Tales of Muju Ichien, a Voice for Pluralism in Kamakura Buddhism. SUNY Series in Buddhist Studies. State University of New York Press, 1985.
Silk, Jonathan (1994). “The Origins and Early History of the Mahāratnakūta Tradition: Traditions of Mahāyāna Buddhism with a Study of the Ratnarāśisūtra and related Materials” PhD diss., University of Michigan, 1994.
———(2019). “Chinese Sūtras in Tibetan Translation: A Preliminary Survey.” Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University 22 (2019): 227–46.
Stein, Rolf. Rolf Stein’s Tibetica Antiqua: With Additional Materials. Translated and edited by Arthur P. McKeown. Brill’s Tibetan Studies Library 24. Leiden: Brill, 2010.
Thompson, H. Leslie, trans. Jamgon Kongtrul’s Retreat Manual. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1994.
Tsui, Chung-hui [崔中慧]. “A Study of Early Buddhist Scriptural Calligraphy: based on Buddhist manuscripts found in Dunhuang and Turfan (3–5 century).” PhD diss., University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong SAR, 2010.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
absence of distinguishing marks
- mtshan ma med pa
- མཚན་མ་མེད་པ།
- animitta
absence of wishes
- smon pa med pa
- སྨོན་པ་མེད་པ།
- apraṇihita
acceptance that concords with the truth
- rjes su ’thun pa’i bzod pa
- རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་བཟོད་པ།
- ānulomikī kṣānti
Āditya
- nyi ma
- ཉི་མ།
- āditya
aggregate
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
Alakāvatī
- lcang lo can
- ལྕང་ལོ་ཅན།
- alakāvatī
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
aphorisms
- ched du brjod pa’i sde
- ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
- udāna
application of mindfulness
- dran pa nye bar gzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
Apprehending Origination
- ’byung bar dmigs pa
- འབྱུང་བར་དམིགས་པ།
- —
Arising from Collection
- tshogs nas byung ba
- ཚོགས་ནས་བྱུང་བ།
- —
ascetic practices
- sbyangs pa’i yon tan
- སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།
- dhūtaguṇa
Bakkula
- bak+ku la
- བཀྐུ་ལ།
- bakkula
biographies
- rtogs pa brjod pa’i sde
- རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
- avadāna
Black Line Hell
- thig nag
- ཐིག་ནག
- kālasūtra
Brahmadatta
- tshangs byin
- ཚངས་བྱིན།
- brahmadatta
Brilliant Light
- shin tu ’od
- ཤིན་ཏུ་འོད།
- —
coherent
- rigs pa
- རིགས་པ།
- [yukta?]
complete severance of the roots of virtue
- dge ba’i rtsa ba kun tu gcod pa
- དགེ་བའི་རྩ་བ་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ།
- samucchinnakuśalamūla
Completely Bound
- nye bar bcings pa
- ཉེ་བར་བཅིངས་པ།
- —
Crushing Hell
- bsdus gzhom
- བསྡུས་གཞོམ།
- saṃghāta
Deer Park
- ri dags kyi nags
- རི་དགས་ཀྱི་ནགས།
- mṛgadāva
dependent origination
- rten cing ’brel par ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
Devadatta
- lhas byin
- ལྷས་བྱིན།
- devadatta
Dharmaśrīprabha
- dharma shrI pra bha
- དྷརྨ་ཤྲཱི་པྲ་བྷ།
- dharmaśrīprabha
Dīpaṃkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- dīpaṃkara
discourses
- mdo’i sde
- མདོའི་སྡེ།
- sūtravarga
eight unfree states
- mi khom pa brgyad
- མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད།
- aṣṭākṣaṇa
element
- khams
- ཁམས།
- dhātu
Elevated by Lotuses
- pad mas ’phags pa
- པད་མས་འཕགས་པ།
- —
Escape
- nges par ’byung ba
- ངེས་པར་འབྱུང་བ།
- —
Extensive teachings
- shin tu rgyas pa'i sde
- ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ།
- vaipulya
five deeds entailing immediate retribution
- mtshams med pa lnga
- མཚམས་མེད་པ་ལྔ།
- pañcānantarya
four concentrations
- bsam gtan bzhi po
- བསམ་གཏན་བཞི་པོ།
- caturdhyāna
Four Great Kings
- rgyal po chen po bzhi
- རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
- catvāro mahārājāḥ
four types of physical conduct
- spyod lam bzhi
- སྤྱོད་ལམ་བཞི།
- caturīryāpatha
- catvāra īryāpathāḥ
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
Great Brahmā
- tshangs pa chen po
- ཚངས་པ་ཆེན་པོ།
- mahābrahmā
Great Elephant
- glang po chen po
- གླང་པོ་ཆེན་པོ།
- —
Great Wailing Hell
- ngu ’bod chen po
- ངུ་འབོད་ཆེན་པོ།
- mahāraurava
Heaven of the Thirty-Three
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trāyastriṃśa
Hell of Ceaseless Torment
- mnar med pa chen po
- མནར་མེད་པ་ཆེན་པོ།
- avīci
heretical view
- lta bar gyur pa
- ལྟ་བར་གྱུར་པ།
- dṛṣṭigata
higher perceptions
- mngon par shes pa lnga
- མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
- pañcābhijñā
Hot Hell
- tsha ba
- ཚ་བ།
- tāpana
Ikṣvāku
- bu ram shing pa
- བུ་རམ་ཤིང་པ།
- ikṣvāku
Indradhvaja
- dbang po’i rgyal mtshan
- དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
- indradhvaja
insight
- shes rab
- ཤེས་རབ།
- prajñā
instructions
- gtan la bab par bstan pa’i sde
- གཏན་ལ་བབ་པར་བསྟན་པའི་སྡེ།
- —
Intensely Hot Hell
- rab tu tsha ba
- རབ་ཏུ་ཚ་བ།
- pratāpana
Jambudvīpa
- ’dzam bu’i gling
- འཛམ་བུའི་གླིང་།
- jambudvīpa
Kapila
- ser skya
- སེར་སྐྱ།
- kapila
Kāśyapa
- ’od srung
- འོད་སྲུང་།
- kāśyapa
Kauṇḍinyagotra
- kauN+Di n+yas rigs
- ཀཽཎྜི་ནྱས་རིགས།
- kauṇḍinyagotra
Kokalika
- ko ka li ka
- ཀོ་ཀ་ལི་ཀ
- kokalika
kumbhāṇḍa
- grul bum
- གྲུལ་བུམ།
- kumbhāṇḍa
Lhenkar Palace
- pho brang lhan dkar
- ཕོ་བྲང་ལྷན་དཀར།
- —
Lokāyata
- ’jig rten rgyang phan pa
- འཇིག་རྟེན་རྒྱང་ཕན་པ།
- lokāyata
Luminous Heaven
- ’od gsal
- འོད་གསལ།
- ābhāsvara
Mahādeva
- lha chen po
- ལྷ་ཆེན་པོ།
- mahādeva
Mahākāśyapa
- ’od srung chen po
- འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
- mahākāśyapa
Mahāpraṇāda
- mang pos bkur ba
- མང་པོས་བཀུར་བ།
- mahāpraṇāda
Mahāvyūha
- bkod pa che
- བཀོད་པ་ཆེ།
- mahāvyūha
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
Māndhāta
- nga las nu
- ང་ལས་ནུ།
- māndhāta
Māra
- bdud
- བདུད།
- māra
marvels
- rmad du byung ba’i chos kyi sde
- རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྡེ།
- adbhūtadharma
Maudgalyāyana
- maud gal gyi bu
- མཽད་གལ་གྱི་བུ།
- maudgalyāyana
Mount Sumeru
- ri rab
- རི་རབ།
- sumeru
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
narratives
- gleng gzhi’i sde
- གླེང་གཞིའི་སྡེ།
- nidāna
Nirgrantha
- gcer bu pa
- གཅེར་བུ་པ།
- nirgrantha
non-Buddhist
- gzhan mu stegs can
- mu stegs can
- གཞན་མུ་སྟེགས་ཅན།
- མུ་སྟེགས་ཅན།
- anyatīrthika
- tīrthika
non-returner
- phyir mi ’ong ba
- ཕྱིར་མི་འོང་བ།
- anāgāmin
offering ceremony
- dgag dbye
- དགག་དབྱེ།
- pravāraṇa
once-returner
- lan cig phyir ’ong ba
- ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
- sakṛdāgāmin
Palgyi Lhünpo
- dpal gyi lhun po
- དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོ།
- —
paṇḍaka
- ma ning
- མ་ནིང་།
- paṇḍaka
parables
- de lta bu byung ba’i sde
- དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ།
- itivṛttaka
Pradīpta
- rab tu ’bar ba
- རབ་ཏུ་འབར་བ།
- pradīpta
Pradīpta
- rab ’bar
- རབ་འབར།
- pradīpta
prātimokṣa
- so sor thar pa
- སོ་སོར་ཐར་པ།
- prātimokṣa
prophecies
- lung bstan pa’i sde
- ལུང་བསྟན་པའི་སྡེ།
- vyākaraṇa
Proponent of the View That All Phenomena Exist
- thams cad yod par smra ba
- ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ།
- sarvāstivādin
pure conduct
- tshangs par spyod pa
- ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
- brahmacarya
Pūrṇa Maitrāyaṇīputra
- byams ma’i bu gang po
- བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
- pūrṇa maitrāyaṇīputra
Reviving Hell
- yang sos
- ཡང་སོས།
- saṃjīva
Ṛṣipatana
- drang srong lhung ba
- དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ།
- ṛṣipatana
Śākyamuni
- shAkya thub pa
- ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
- śākyamuni
Sālarāja
- sA la’i rgyal po
- སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ།
- sālarāja
Saluted by Jambu
- ’dzam bu ’dud pa
- འཛམ་བུ་འདུད་པ།
- —
Samantaprabha
- kun nas ’od
- ཀུན་ནས་འོད།
- samantaprabha
Saṃgupta
- kun tu sbas pa
- ཀུན་ཏུ་སྦས་པ།
- saṃgupta
Śamitā
- zhi bar mdzad
- ཞི་བར་མཛད།
- śamitā
Śāradvatīputra
- shA ra dva ti’i bu
- ཤཱ་ར་དབ༹་ཏིའི་བུ།
- śāradvatīputra
Śāriputra
- shA ri’i bu
- ཤཱ་རིའི་བུ།
- śāriputra
Sarvārthadarśin
- don thams cad gzigs pa
- དོན་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ།
- sarvārthadarśin
Satyaka Nirgranthaputra
- gcer bu pa’i bu bden ldan
- གཅེར་བུ་པའི་བུ་བདེན་ལྡན།
- satyaka nirgranthaputra
sense fields
- skye mched
- སྐྱེ་མཆེད།
- āyatana
seven perfect buddhas
- yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas bdun po
- ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བདུན་པོ།
- —
six non-Buddhist teachers
- ston pa drug
- སྟོན་པ་དྲུག
- ṣaṭ śāstāraḥ
songs
- dbyangs kyis bsnyad pa’i sde
- དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ།
- geya
Śrāvastī
- mnyan yod
- མཉན་ཡོད།
- śrāvastī
stories of former births
- skyes pa’i rabs kyi sde
- སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་སྡེ།
- jātaka
stream enterer
- rgyun du zhugs pa
- རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
- srotaāpanna
Subhūti
- rab ’byor
- རབ་འབྱོར།
- subhūti
suchness
- de bzhin nyid
- དེ་བཞིན་ཉིད།
- tathatā
Sudarśana
- legs mthong
- ལེགས་མཐོང་།
- sudarśana
Sundara
- gzugs mdzes
- གཟུགས་མཛེས།
- sundara
Support of Veneration
- bkur ba’i gzhi pa
- བཀུར་བའི་གཞི་པ།
- —
Tiṣya
- skar rgyal
- སྐར་རྒྱལ།
- tiṣya
training of superior attention
- lhag pa’i sems kyi bslab pa
- ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ།
- adhicittaśikṣā
training of superior discipline
- lhag pa’i tshul khrims kyi bslab pa
- ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ།
- adhiśīlaśikṣā
training of superior insight
- lhag pa’i shes rab kyi bslab pa
- ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ།
- adhiprajñāśikṣā
trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
ultimate state
- yang dag pa’i mtha’
- ཡང་དག་པའི་མཐའ།
- bhūtakoṭi
Unconquered Banner
- mi thub pa’i rgyal mtshan
- མི་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན།
- —
universal monarch
- khor los sgyur ba’i rgyal po
- ཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
- cakravartin
Vairocana
- rnam par snang byed
- རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
- vairocana
Vārāṇasī
- bA rA Na sI
- བཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
- vārāṇasī
verses
- tshigs su bcad pa’i sde
- ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ།
- gāthā
virtuous friend
- dge ba’i bshes gnyen
- དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
- kalyāṇamitra
vow restoration
- gso sbyong
- གསོ་སྦྱོང་།
- poṣadha
- upoṣadha
Wailing Hell
- ngu ’bod
- ངུ་འབོད།
- raurava
wisdom
- ye shes
- ཡེ་ཤེས།
- jñāna
World of the Lord of Death
- gshin rje’i ’jig rten du ’dzin pa
- གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་འཛིན་པ།
- yamaloka
worthy one
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa