The Perfection of Generosity
Glossary
Toh 182
Degé Kangyur, vol. 61 (mdo sde, tsa), folios 77.a–95.b
- Prajñāvarman
- Yeshé Dé
Imprint
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2019
Current version v 1.18.24 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
In this sūtra a bodhisattva asks the Buddha how bodhisattvas should exert themselves after having given rise to the mind set on awakening. The Buddha replies by describing the ten virtuous actions and the motivation that bodhisattvas should engender when they engage in those practices. Next, after explaining how they should exert themselves in the ten perfections, the Buddha presents a detailed explanation of the perfection of generosity, focusing on the compassionate motivation that bodhisattvas cultivate while practicing it. A particular feature of this sūtra is how it details the significance of making different kinds of offering, in terms of the spiritual attainments, qualities of awakening, and other benefits that will result.
Acknowledgements
This text was translated by the Dharmachakra Translation Committee under the guidance of Chökyi Nyima Rinpoche. Benjamin Collet-Cassart translated the text from Tibetan into English and wrote the introduction. Andreas Doctor compared the draft translation with the original Tibetan and edited the text. Anders Bjornback and Alex Yiannopoulos also assisted this project by sharing their draft translation of the first section of this sūtra with the other translators.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Text Body
The Perfection of Generosity
Bibliography
’phags pa sbyin pa’i pha rol tu phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryadānapāramitāsūtra). Toh 182, Degé Kangyur vol. 61 (mdo sde, tsa), folios 77.a–95.b.
’phags pa sbyin pa’i pha rol tu phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 61, pp. 203–247.
’phags pa sbyin pa’i pha rol tu phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryadānapāramitāsūtra). S 222, Stok Palace Manuscript Kangyur vol. 73 (mdo sde, za), folios 240.b–266.b.
’phags pa sbyin pa’i phan yon bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryadānānuśaṃsānirdeśasūtra). Toh 183, Degé Kangyur vol. 61 (mdo sde, tsa), folios 95.b–96.b. English translation in Sakya Pandita Translation Group 2021.
Denkarma (ldan dkar ma), pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag. Toh 4364, Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), F.294.b–310.a.
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. 1932. Reprint, Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
Lalou, Marcelle. “Les textes bouddhiques au temps du roi Khri-sroṅ-lde-bcan.” Journal asiatique 241 (1953): 313–52.
McCombs, Jason Matthew. “Mahāyāna and the Gift: Theories and Practices.” PhD diss., University of California, Los Angeles, 2014.
Rotman, Andy. Divine Stories: Divyāvadāna, Part I. Somerville: Wisdom Publications, 2008.
Sakya Pandita Translation Group, trans. The Teaching on the Benefits of Generosity (Dānānuśaṃsā, Toh 183). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Yao, Fumi, trans. The Chapter on Medicines (Bhaiṣajyavastu, Toh 1-6). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Ājñātakauṇḍinya
- kun shes kauN+di n+ya
- ཀུན་ཤེས་ཀཽཎྡི་ནྱ།
- ājñātakauṇḍinya
Ākāśagarbha
- nam mkha’ snying po
- ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ།
- ākāśagarbha
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
Anavatapta
- ma dros pa
- མ་དྲོས་པ།
- anavatapta
applications of mindfulness
- dran pa nye bar gzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
aspiration
- smon lam
- སྨོན་ལམ།
- praṇidhāna
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs dbang phyug
- སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
- avalokiteśvara
Bakkula
- ba ku la
- བ་ཀུ་ལ།
- bakkula
Bali
- stobs can
- སྟོབས་ཅན།
- bali
bases of miraculous power
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
Bhadrika
- bzang ldan
- བཟང་ལྡན།
- bhadrika
Bhairavī
- ’jigs byed ma
- འཇིགས་བྱེད་མ།
- bhairavī
Bhaiṣajyarāja
- sman gyi rgyal po
- སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- bhaiṣajyarāja
Bhaiṣajyasamudgata
- sman yang dag ’phags
- སྨན་ཡང་དག་འཕགས།
- bhaiṣajyasamudgata
Bharadvāja
- bha ra dva dza
- བྷ་ར་དབ༹་ཛ།
- bharadvāja
bhūta
- ’byung po
- འབྱུང་པོ།
- bhūta
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
branches of awakening
- byang chub kyi yan lag
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
- bodhyaṅga
Candra
- zla ba
- ཟླ་བ།
- candra
Candraprabha
- zla ’od
- ཟླ་འོད།
- candraprabha
concentration
- bsam gtan
- བསམ་གཏན།
- dhyāna
Crown Jewel of the Lord of Men Resembling a Sublime Lion Sporting and Roaring in Mountain Caves, Peaks, Clefts, Valleys, and Meadows
- ri’i phug dang zom dang ri sul dang gseb dang sman ljongs na seng ge’i mchog rnam par bsgyings shing nga ro rnam par sgrogs pa lta bu’i mi’i dbang po’i gtsug gi nor bu
- རིའི་ཕུག་དང་ཟོམ་དང་རི་སུལ་དང་གསེབ་དང་སྨན་ལྗོངས་ན་སེང་གེའི་མཆོག་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་ཤིང་ང་རོ་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པ་ལྟ་བུའི་མིའི་དབང་པོའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ།
- —
Cūḍāpanthaka
- lam phran bstan
- ལམ་ཕྲན་བསྟན།
- cūḍāpanthaka
Determined Effort
- spro ba brtan pa
- སྤྲོ་བ་བརྟན་པ།
- —
Devamukuṭa
- lha’i cod pan
- ལྷའི་ཅོད་པན།
- devamukuṭa
Dhṛtarāṣṭra
- yul ’khor srung
- ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
- dhṛtarāṣṭra
diligence
- brtson ’grus
- བརྩོན་འགྲུས།
- vīrya
discipline
- tshul khrims
- ཚུལ་ཁྲིམས།
- śīla
Dṛḍhamati
- blo gros brtan
- བློ་གྲོས་བརྟན།
- dṛḍhamati
Dṛḍhavikrama
- mthu rtsal brtan
- མཐུ་རྩལ་བརྟན།
- dṛḍhavikrama
Dṛḍhavīrya
- brtson ’grus brtan
- བརྩོན་འགྲུས་བརྟན།
- dṛḍhavīrya
Druma
- ljon pa
- ལྗོན་པ།
- druma
Equal and Evenly Set Teeth White Like Silver, Conch Shells, the Moon, a White Lotus, and Milk
- so mnyam zhing thags bzang la dkar ba dngul dang dung dang zla ba dang ku mud dang ’o ma ltar dkar ba
- སོ་མཉམ་ཞིང་ཐགས་བཟང་ལ་དཀར་བ་དངུལ་དང་དུང་དང་ཟླ་བ་དང་ཀུ་མུད་དང་འོ་མ་ལྟར་དཀར་བ།
- —
Female Spear Holder
- mdung thogs ma
- མདུང་ཐོགས་མ།
- —
Gavāṃpati
- ba lang bdag
- བ་ལང་བདག
- gavāṃpati
generosity
- sbyin pa
- སྦྱིན་པ།
- dāna
Hair in a Topknot Shining Dark Like Bees, Ink, Peacocks, and Nightingales
- bung ba dang snag sa dang rma bya dang ’jon mo dang mugs gsal ral pa’i thor tshugs can
- བུང་བ་དང་སྣག་ས་དང་རྨ་བྱ་དང་འཇོན་མོ་དང་མུགས་གསལ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན།
- —
Hārītī
- ’phrog ma
- འཕྲོག་མ།
- hārītī
Hell of Endless Torment
- mtshams med
- མཚམས་མེད།
- avīci
insight
- shes rab
- ཤེས་རབ།
- prajñā
Jālinīprabha
- dra ba can gyi ’od
- དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད།
- jālinīprabha
Jambudvīpa
- ’dzam bu’i gling
- འཛམ་བུའི་གླིང་།
- jambudvīpa
kācilindika
- ka tsa lin di ka
- ཀ་ཙ་ལིན་དི་ཀ
- kācilindika
- kācalindika
Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña
- pad ma’i ’dab ma ltar dri ma med pa rgyu skar rgyal po mngon par shes pa’i me tog shin tu rgyas pa
- པད་མའི་འདབ་མ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
- kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña
Kapilavastu
- ser skya’i gnas
- སེར་སྐྱའི་གནས།
- kapilavastu
Kapphiṇa
- ka pi na
- ཀ་པི་ན།
- kapphiṇa
King Precious Moonlight of Pure Virtue
- dge ba dri ma med pa rnam dag rin chen zla ’od rgyal po
- དགེ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་ཟླ་འོད་རྒྱལ་པོ།
- —
Kubera
- lus ngan po
- ལུས་ངན་པོ།
- kubera
kuṇāla
- ku na la
- ཀུ་ན་ལ།
- kuṇāla
Mahākauṣṭhila
- gsus po che
- གསུས་པོ་ཆེ།
- mahākauṣṭhila
Mahākāya
- lus chen
- ལུས་ཆེན།
- mahākāya
Mahāmaudgalyāyana
- maud gal gyi bu chen po
- མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
- mahāmaudgalyāyana
Mahāśrīdevī
- dpal gyi lha mo chen mo
- དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ།
- mahāśrīdevī
Mahāsthāmaprāpta
- mthu chen thob
- མཐུ་ཆེན་ཐོབ།
- mahāsthāmaprāpta
Mahātejas
- gzi chen
- གཟི་ཆེན།
- mahātejas
Maheśvara
- dbang phyug chen po
- དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
- maheśvara
Mahotsāha
- spro ba che ba
- སྤྲོ་བ་ཆེ་བ།
- mahotsāha
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
Mañjuśrīkumārabhūta
- ’jam dpal gzhon nur gyur pa
- འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- mañjuśrīkumārabhūta
Māra
- bdud
- བདུད།
- māra
Moonlike Body
- lus zla ba
- ལུས་ཟླ་བ།
- —
Mount Sumeru
- ri rab
- རི་རབ།
- sumeru
Nanda
- dga’ bo
- དགའ་བོ།
- nanda
Pañcaśikha
- zur phud lnga pa
- ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ།
- pañcaśikha
Pāñcika
- lngas rtsen
- ལྔས་རྩེན།
- pāñcika
patience
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- kṣānti
piśāca
- sha za
- ཤ་ཟ།
- piśāca
power
- stobs
- སྟོབས།
- bala
powers
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
Prajñāvarman
- pra dz+nyA bar ma
- པྲ་ཛྙཱ་བར་མ།
- prajñāvarman
Prāmodyarāja
- mchog tu dga’ ba’i rgyal po
- མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།
- prāmodyarāja
Pūrṇa
- gang po
- གང་པོ།
- pūrṇa
Rāhu
- sgra gcan
- སྒྲ་གཅན།
- rāhu
Rāhula
- sgra gcan zin
- སྒྲ་གཅན་ཟིན།
- rāhula
Ratnacūḍa
- rin chen gtsug phud
- རིན་ཆེན་གཙུག་ཕུད།
- ratnacūḍa
Ratnagarbha
- rin chen snying po
- རིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
- ratnagarbha
Ratnajālin
- rin chen dra ba can
- རིན་ཆེན་དྲ་བ་ཅན།
- ratnajālin
Ratnamukuṭa
- rin chen cod pan
- རིན་ཆེན་ཅོད་པན།
- ratnamukuṭa
Ratnapāṇi
- lag na rin chen
- ལག་ན་རིན་ཆེན།
- ratnapāṇi
Ratnaprabha
- rin chen ’od
- རིན་ཆེན་འོད།
- ratnaprabha
Ratnasiṃha
- rin chen seng ge
- རིན་ཆེན་སེང་གེ
- ratnasiṃha
Resembling the Karṇikāra Tree, the Mango Tree, and the Blooming Burflower Tree
- dong ka’i shing dang sa ha ka ra dang me tog ’byung ba’i ka dam pa lta bu
- དོང་ཀའི་ཤིང་དང་ས་ཧ་ཀ་ར་དང་མེ་ཏོག་འབྱུང་བའི་ཀ་དམ་པ་ལྟ་བུ།
- —
Rising Sun
- nyi ma’i ’char ka
- ཉི་མའི་འཆར་ཀ
- —
sacrificial post
- mchod sdong
- མཆོད་སྡོང་།
- yūpa
Sāgara
- rgya mtsho
- རྒྱ་མཚོ།
- sāgara
Sahā world
- mi mjed
- མི་མཇེད།
- sahā
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
Samantabhadra
- kun tu bzang po
- ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
- samantabhadra
Śaṅkhinī
- dung can ma
- དུང་ཅན་མ།
- śaṅkhinī
śarabha
- ldang sko ska
- ལྡང་སྐོ་སྐ།
- śarabha
Śāradvatīputra
- sha ra dwa ti’i bu
- ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
- śāradvatīputra
Sarasvatī
- dbyangs can ma
- དབྱངས་ཅན་མ།
- sarasvatī
seven precious things
- rin chen sna bdun
- རིན་ཆེན་སྣ་བདུན།
- saptaratna
Śiva
- zhi ba
- ཞི་བ།
- śiva
skillful means
- thabs
- ཐབས།
- upāya
Slender, Supple, Firm, Fine, and Smooth Limbs Youthful Like Flowers and with Copper-Colored Nails
- rka lag phra zhing mnyen la gzhon sha chags shing sra ba la ’jam zhing me tog ltar shin tu gzhon la rka lag gi sen mo zangs kyi mdog ’dra ba
- རྐ་ལག་ཕྲ་ཞིང་མཉེན་ལ་གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་སྲ་བ་ལ་འཇམ་ཞིང་མེ་ཏོག་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གཞོན་ལ་རྐ་ལག་གི་སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་འདྲ་བ།
- —
Smiling Face That Brightly Shines Like the Moon and a Lotus Flower
- pad ma dang zla ba ltar bzhin ’dzum zhing brjid la mdangs gsal ba
- པད་མ་དང་ཟླ་བ་ལྟར་བཞིན་འཛུམ་ཞིང་བརྗིད་ལ་མདངས་གསལ་བ།
- —
Stable Strength
- mthu brtan
- མཐུ་བརྟན།
- —
strengths
- stobs
- སྟོབས།
- bala
Subhūti
- rab ’byor
- རབ་འབྱོར།
- subhūti
Śuddhodhana
- zas gtsang
- ཟས་གཙང་།
- śuddhodhana
Sūryaprabha
- nyi ’od
- ཉི་འོད།
- sūryaprabha
Suśubha
- rab tu bzang po
- རབ་ཏུ་བཟང་པོ།
- suśubha
Tongue Wide as the Leaves of Palm and Plantain Trees and Resembling a Copper Plate
- lce chu shing gi lo ma dang ta la’i ’dab ma ltar yangs shing zangs kyi glegs ma lta bu
- ལྕེ་ཆུ་ཤིང་གི་ལོ་མ་དང་ཏ་ལའི་འདབ་མ་ལྟར་ཡངས་ཤིང་ཟངས་ཀྱི་གླེགས་མ་ལྟ་བུ།
- —
Top Ornament of Precious Qualities with Magnificent Sapphire-Like Eyes
- rin po che mthon ka ltar mig shin tu mdzes pa yon tan rin po che’i tog
- རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་ཀ་ལྟར་མིག་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག
- —
true exertions
- yang dag par spong ba
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
- samyakprahāṇa
Umā
- dka’ zlog ma
- དཀའ་ཟློག་མ།
- umā
Upananda
- nye dga’ bo
- ཉེ་དགའ་བོ།
- upananda
Vaiśravaṇa
- rnam thos kyi bu
- རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།
- vaiśravaṇa
Vajrapāṇi
- lag na rdo rje
- ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
- vajrapāṇi
Varuṇa
- chu lha
- ཆུ་ལྷ།
- varuṇa
Virūḍhaka
- ’phags skyes po
- འཕགས་སྐྱེས་པོ།
- virūḍhaka
Virūpākṣa
- mig mi bzang
- མིག་མི་བཟང་།
- virūpākṣa
Voice as Delightful as the Songs of Cuckoos, Parrots, Grouse, Pheasants, and Kalaviṅka Birds
- khu byug dang ne tso dang ri skegs dang ku na la dang ka la ping ka skad ’byin pa lta bur yid du ’ong ba’i nga ro’i gdangs nges par sgrogs pa
- ཁུ་བྱུག་དང་ནེ་ཙོ་དང་རི་སྐེགས་དང་ཀུ་ན་ལ་དང་ཀ་ལ་པིང་ཀ་སྐད་འབྱིན་པ་ལྟ་བུར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ང་རོའི་གདངས་ངེས་པར་སྒྲོགས་པ།
- —
wisdom
- ye shes
- ཡེ་ཤེས།
- jñāna
Yama
- gshin rje
- གཤིན་རྗེ།
- yama
Yellow-Robed
- ser mo
- སེར་མོ།
- —
Yeshé Dé
- ye shes sde
- ཡེ་ཤེས་སྡེ།
- —