The Inquiry of Lokadhara
Glossary
Toh 174
Degé Kangyur, vol. 60 (mdo sde, ma), folios 7.b–78.b
Imprint
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
First published 2020
Current version v 1.1.25 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.25.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
In The Inquiry of Lokadhara, the bodhisattva Lokadhara asks the Buddha to explain the proper way for bodhisattvas to discern the characteristics of phenomena and employ that knowledge to attain awakening. In reply, the Buddha teaches at length how to understand the lack of inherent existence of phenomena. As part of the teaching, the Buddha explains in detail the nonexistence of the aggregates, the elements, the sense sources, dependently originated phenomena, the four applications of mindfulness, the five powers, the eightfold path of the noble ones, and mundane and transcendent phenomena, as well as conditioned and unconditioned phenomena.
Acknowledgements
The sūtra was translated by the Dharmachakra Translation Committee under the guidance of Chökyi Nyima Rinpoche. The translation from the Tibetan was produced by Timothy Hinkle. Andreas Doctor checked the translation against the Tibetan, edited the text, and wrote the introduction. James Gentry subsequently compared the translation against Kumārajīva’s Chinese translation and made further edits.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Text Body
The Inquiry of Lokadhara
Bibliography
’phags pa ’jig rten ’dzin gyis yongs su dris pa zhes bya ba’i mdo (Āryālokadharaparipṛcchānāmasūtra). Toh 174, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 7b.4–78b.7.
’phags pa ’jig rten ’dzin gyis yongs su dris pa zhes bya ba’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 60, pp. 22–206.
’phags pa ’jig rten ’dzin gyis yongs su dris pa zhes bya ba’i mdo (Āryālokadharaparipṛcchānāmasūtra). In bka’ ’gyur (stog pho brang bris ma). Vol. 72 (mdo sde, zha), folios 1r–110v.
Chang, Cornelius P. “A Re-evaluation of the Development of Hsing-su Style in the Fourth Century AD.” National Palace Museum Quarterly, 11/2 (Winter 1976): 19–44.
Digital Dictionary of Buddhism. http://www.buddhism-dict.net/ddb/.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Lokadharaparipṛcchā; Chishi jing 持世經 (Taishō 482). Translated by Kumārajīva. In Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大藏經, ed. Junjirō Takakusu, Kaikyoku Watanabe, 100 vols., Tokyo: Taishō Shinshū Daizōkyō Kankōkai, 1924–34.
Stein, R. A. “The Two Vocabularies of Indo-Tibetan and Sino-Tibetan Translations in the Dunhuang Manuscripts.” In Rolf Stein’s Tibetica Antiqua with Additional Materials, trans. and ed. Arthur P. McKeown. Leiden: Brill, 2010, pp. 1–96.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
absorption
- ting nge ’dzin
- ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samādhi
acceptance
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- kṣānti
aggregate
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
aggregate for appropriation
- nye bar len pa’i phung po
- ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ།
- upādānaskandha
Ānanda
- dga’ bo
- དགའ་བོ།
- ānanda
- 阿難
anguished spirit
- yi dwags
- ཡི་དྭགས།
- preta
applications of mindfulness
- dran pa nye bar bzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
- 念處
apprehension
- dmigs pa
- དམིགས་པ།
- ālambana
- upalabdhi
appropriation
- nye bar len pa
- len pa
- ཉེ་བར་ལེན་པ།
- ལེན་པ།
- upādāna
Apramāṇābha
- tshad med ’od
- ཚད་མེད་འོད།
- apramāṇābha
- 無量光
ascetic practice
- sbyangs pa’i yon tan
- སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།
- dhūtaguṇa
- 頭陀
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
Bhadrapāla
- bzang skyong
- བཟང་སྐྱོང་།
- bhadrapāla
- 跋陀婆羅
blessed one
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavat
- bhagavān
Bodhisattva Collection
- byang chub kyi sde snod
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྡེ་སྣོད།
- bodhisattvapiṭaka
- 菩薩藏
body of form
- gzugs kyi sku
- གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།
- rūpakāya
- 色身
Bringer of Benefit
- phan par ’gyur ba
- ཕན་པར་འགྱུར་བ།
- —
- 徳益
buddha realm
- sangs rgyas kyi zhing
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
- buddhakṣetra
conditioned
- ’dus byas
- འདུས་བྱས།
- saṃskṛta
consciousness
- rnam par shes pa
- རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- vijñāna
definitive meaning
- nges pa’i don
- ངེས་པའི་དོན།
- nītārtha
- 了義
desire realm
- ’dod khams
- འདོད་ཁམས།
- kāmadhātu
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
- 陀羅尼
Dharma
- chos
- ཆོས།
- dharma
Dharma body
- chos kyi sku
- ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
- dharmakāya
- 法身
Dharma gateway
- chos kyi sgo
- ཆོས་ཀྱི་སྒོ།
- dharmamukha
- 法門
Dīpaṅkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- dīpaṅkara
- 然燈
eighteen elements
- khams bco brgyad
- ཁམས་བཅོ་བརྒྱད།
- aṣṭadaśadhātu
eightfold path of the noble ones
- ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa
- འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ།
- āryāṣṭāṅgamārga
- 八聖道分
element
- khams
- ཁམས།
- dhātu
- 性
factors of awakening
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣadharma
- 助菩提法
feeling
- tshor ba
- ཚོར་བ།
- vedanā
five aggregates
- phung po lnga
- ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcaskandha
five aggregates for appropriation
- nye bar len pa’i phung po lnga
- ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcopadānaskandha
five degenerations
- snyigs ma lnga
- སྙིགས་མ་ལྔ།
- pañcakaṣāya
five mental obscurations
- sgrib pa lnga
- སྒྲིབ་པ་ལྔ།
- pañcanīvaraṇa
- 五蓋
five powers
- dbang po lnga
- དབང་པོ་ལྔ།
- pañcendriya
- 五根
five strengths
- stobs lnga
- སྟོབས་ལྔ།
- pañcabala
form
- gzugs
- གཟུགས།
- rūpa
form realm
- gzugs khams
- གཟུགས་ཁམས།
- rūpadhātu
formation
- ’du byed
- འདུ་བྱེད།
- saṃskāra
formless realm
- gzugs med khams
- གཟུགས་མེད་ཁམས།
- ārūpyadhātu
four applications of mindfulness
- dran pa nye bar bzhag pa bzhi
- དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི།
- catuhsmṛtyupasthāna
- 四念處
four concentrations
- bsam gtan bzhi
- བསམ་གཏན་བཞི།
- caturdhyāna
- 四禪
four correct exertions
- yang dag par spong ba bzhi
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
- catuḥsamyakprahāṇa
- catuḥsamyakpradāṇa
four foundations of miracles
- rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
- caturṛddhipāda
four great elements
- chen po bzhi
- ’byung ba chen po bzhi
- ཆེན་པོ་བཞི།
- འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི།
- mahābhūta
- 四大
four types of fearlessness
- mi ’jigs pa rnam pa bzhi
- མི་འཇིགས་པ་རྣམ་པ་བཞི།
- caturvaiśāradya
- caturabhaya
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
garuḍa
- nam mkha’ lding
- ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
- garuḍa
god
- lha
- ལྷ།
- deva
great trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
hearer
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
Heaven of Joy
- dga’ ldan
- དགའ་ལྡན།
- tuṣita
- 兜率天
Heaven of the Thirty-Three
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trāyastriṃśa
- 忉利天
hell being
- sems can dmyal ba
- སེམས་ཅན་དམྱལ་བ།
- naraka
inferred meaning
- bkri ba’i don
- བཀྲི་བའི་དོན།
- neyārtha
- 未了義
insight
- shes rab
- ཤེས་རབ།
- prajñā
Jambudvīpa
- ’dzam bu’i gling
- འཛམ་བུའི་གླིང་།
- jambudvīpa
- 閻浮提
Kalandakanivāpa
- bya ka lan ta ka
- བྱ་ཀ་ལན་ཏ་ཀ
- kalandakanivāpa
- 迦蘭陀
King of Immeasurable Stacked Flowers
- tshad med pa’i me tog brtsegs pa’i rgyal po
- ཚད་མེད་པའི་མེ་ཏོག་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
- —
- 無量花積王
King of Lofty and Immeasurable Power
- tshad med pa stobs mtho ba’i rgyal po
- ཚད་མེད་པ་སྟོབས་མཐོ་བའི་རྒྱལ་པོ།
- —
- 無量力高王
King of Lofty Wisdom
- ye shes mtho ba’i rgyal po
- ཡེ་ཤེས་མཐོ་བའི་རྒྱལ་པོ།
- —
- 智高王
kinnara
- mi’am ci
- མིའམ་ཅི།
- kinnara
Limitless Intelligence
- tshad med blo gros
- ཚད་མེད་བློ་གྲོས།
- —
- 無量意
Limitless Light
- tshad med ’od
- ཚད་མེད་འོད།
- —
- 無量光
Limitless Power
- tshad med stobs
- ཚད་མེད་སྟོབས།
- —
- 無量力
Limitless Voice
- tshad med dbyangs
- ཚད་མེད་དབྱངས།
- —
- 無量音
Lokadhara
- ’jig rten ’dzin
- འཇིག་རྟེན་འཛིན།
- lokadhara
- 持世
mahoraga
- lto ’phye chen po
- ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
- mahoraga
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
- 彌勒
Majestic Mount Meru of Gold from the Jambū River
- ’dzam bu chu klung gi gser gyi ri rab ri’i rgyal po
- འཛམ་བུ་ཆུ་ཀླུང་གི་གསེར་གྱི་རི་རབ་རིའི་རྒྱལ་པོ།
- —
- 閻浮檀金須彌山王
mind consciousness
- yid kyi rnam par shes pa
- ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- manovijñāna
motivation
- lhag pa’i bsam pa
- ལྷག་པའི་བསམ་པ།
- adhyāśaya
- 深心
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
non-Buddhist
- mu stegs can
- མུ་སྟེགས་ཅན།
- tīrthika
- 外道
obscuration
- sgrib pa
- སྒྲིབ་པ།
- nīvaraṇa
- 蓋
Ornament of Certainty in Any Subject
- don thams cad gdon mi za ba’i rgyan
- དོན་ཐམས་ཅད་གདོན་མི་ཟ་བའི་རྒྱན།
- —
- 一切義決定莊嚴
parinirvāṇa
- yongs su mya ngan las ’das pa
- ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
- parinirvāṇa
perception
- ’du shes
- འདུ་ཤེས།
- saṃjñā
phenomenon
- chos
- ཆོས།
- dharma
pure motivation
- lhag pa’i bsam pa
- ལྷག་པའི་བསམ་པ།
- adhyāśaya
- 深心
Rājagṛha
- rgyal po’i khab
- རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
- rājagṛha
- 王舍城
Ratnaprabha
- rin chen ’od
- རིན་ཆེན་འོད།
- ratnaprabha
- 寶光
reality
- chos nyid
- ཆོས་ཉིད།
- dharmatā
Royal Array of Boundless Light
- tshad med ’od kyi bkod pa’i rgyal po
- ཚད་མེད་འོད་ཀྱི་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
- —
- 無量光莊嚴王
Royal Light of Limitless Qualities
- tshad med yon tan ’od kyi rgyal po
- ཚད་མེད་ཡོན་ཏན་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
- —
- 無量光徳高王
Royal Mountain of Great Intelligence
- blo gros chen po ri’i rgyal po
- བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་རིའི་རྒྱལ་པོ།
- —
- 大意山王
sense source
- skye mched
- སྐྱེ་མཆེད།
- āyatana
- 入
Seven aspects of awakening
- byang chub kyi yan lag bdun
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
- saptabodhyaṅga
seven precious substances
- rin po che sna bdun
- རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
- saptaratna
Six sense sources
- skye mched drug
- སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
- ṣaḍāyatana
solitary buddha
- rang sangs rgyas
- རང་སངས་རྒྱས།
- pratyekabuddha
special insight
- lhag mthong
- ལྷག་མཐོང་།
- vipaśyanā
- 觀
spiritual friend
- dge ba’i bshes gnyen
- དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
- kalyāṇamitra
- 善知識
suchness
- de bzhin nyid
- དེ་བཞིན་ཉིད།
- tathatā
ten strengths
- stobs bcu
- སྟོབས་བཅུ།
- daśabala
thatness
- de kho na nyid
- དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
- tattva
three gateways of liberation
- rnam thar sgo gsum
- རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ།
- trivimokṣadvāra
three realms
- khams gsum
- ཁམས་གསུམ།
- tridhātu
- triloka
- 三性
- 三界
thus-gone one
- de bzhin gshegs pa
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
- tathāgata
tranquility
- zhi gnas
- ཞི་གནས།
- śamatha
- 止
transcendent phenomena
- ’jig rten las ’das pa’i chos
- འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས།
- lokottaradharma
true reality
- yang dag pa nyid
- ཡང་དག་པ་ཉིད།
- bhūtatā
twelve links of dependent origination
- rten cing ’brel te ’byung ba bcu gnyis
- rten cing ’brel te byung ba bcu gnyis
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཏེ་འབྱུང་བ་བཅུ་གཉིས།
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཏེ་བྱུང་བ་བཅུ་གཉིས།
- dvādaśāṅgapratītyasamutpāda
twelve sense sources
- skye mched bcu gnyis
- སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས།
- dvādaśāyatana
Veṇuvana
- ’od ma’i tshal
- འོད་མའི་ཚལ།
- veṇuvana
- 竹園
water of the eight qualities
- yon tan brgyad kyi chu
- ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་ཆུ།
- —
well-gone one
- bde bar gshegs pa
- བདེ་བར་གཤེགས་པ།
- sugata
wisdom
- ye shes
- ཡེ་ཤེས།
- jñāna
world and transcendence
- ’jig rten dang ’jig rten las ’das pa
- འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ།
- lokalokottara
Worldly phenomena
- ’jig rten gyi chos
- འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས།
- lokadharma
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa