The Questions of the Nāga King Sāgara (1)
Glossary
Toh 153
Degé Kangyur, vol. 58 (mdo sde, pha), folios 116.a–198.a
- Jinamitra
- Prajñāvarman
- Yeshé Dé
Imprint

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2021
Current version v 1.0.12 (2025)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Questions of the Nāga King Sāgara begins with a miracle that portends the coming of the Nāga King Sāgara to Vulture Peak Mountain in Rājagṛha. The nāga king engages in a lengthy dialogue with the Buddha on various topics pertaining to the distinction between relative and ultimate reality, all of which emphasize the primacy of insight into emptiness. The Buddha thereafter journeys to King Sāgara’s palace in the ocean and reveals details of the king’s past lives in order to introduce the inexhaustible casket dhāraṇī. In the nāga king’s palace in the ocean, he gives teachings on various topics and acts as peacemaker, addressing the ongoing conflicts between the gods and asuras and between the nāgas and garuḍas. Upon returning to Vulture Peak, the Buddha engages in dialogue with King Ajātaśatru and provides Nāga King Sāgara’s prophecy.
Acknowledgements
Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the guidance of Chokyi Nyima Rinpoche. The translation was produced by Timothy Hinkle, who also wrote the introduction. Andreas Doctor checked the translation against the Tibetan and edited the text.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Kelvin Lee, Doris Lim, Chang Chen Hsien, Lim Cheng Cheng, Ng Ah Chon and family, Lee Hoi Lang and family, the late Lim Kim Heng, and the late Low Lily, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
The Questions of the Nāga King Sāgara
Colophon
It was translated, proofed, and finalized by the Indian preceptors Jinamitra and Prajñāvarman and the editor-translator Bandé Yeshé Dé and others.
Bibliography
Tibetan Canonical Texts
klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa (Sāgaranāgarājaparipṛcchā). Toh 153, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 116.a–198.a.
’phags pa klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bye ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 58, 303–518.
’phags pa klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bye ba theg pa chen po’i mdo. Stok Palace Kangyur vol. 66 (mdo sde, ba), folios 166.a.–282.a.
dri med grags pas bstan pa (Vimalakīrtinirdeśa). Toh 176, Degé Kangyur vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175.a–239.a. English translation in Thurman (2017).
phung po gsum pa’i mdo (Triskandhakasūtra). Toh 284, Degé Kangyur vol. 68 (mdo sde, ya), folios 57.a–77.a.
pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag [Denkarma]. Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.
klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa (Sāgaranāgarājaparipṛcchā). Toh 154, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 198.b–205.a. English translation in Dharmachakra Translation Committee (2020b).
klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa (Sāgaranāgarājaparipṛcchā). Toh 155, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 205.a–205.b. English translation in Sakya Pandita Translation Group (2011).
Atiśa. dbu ma’i man ngag rin po che’i za ma tog kha phye ba (Ratnakaraṇdodghātanāmamadhyamakopadeśa). Toh 3930, Degé Tengyur vol. 110 (dbu ma, ki), folios 96.b–116.b. .
Śāntideva. bslab pa kun las btus pa (Śikṣāsamuccaya). Toh 3940, Degé Tengyur vol. 111 (dbu ma, khi), folios 3.a–194.b.
Secondary Sources
Apple, James. Jewels of the Middle Way: The Madhyamaka Legacy of Atiśa and His Early Tibetan Followers. Somerville: Wisdom Publications, 2019.
Dharmachakra Translation Committee, trans. (2020b). The Questions of the Nāga King Sāgara (2) (Sāgaranāgarājaparipṛcchā, Toh 154). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, Volume II: Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass, 1993.
Gorampa Sönam Sengé (go rams pa bsod nams seng ge). sdom gsum rab dbye’i spyi don yid bzhin nor bu. In gsung ’bum bsod nams seng ge, vol. 9 (ta), 437–603. Degé: rdzong sar khams bye’i slob gling, 2004–14. BDRC W1PD1725.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Paul, Diana, and Frances Wilson. Women in Buddhism: Images of the Feminine in the Mahāyāna Tradition. University of California Press, 1979.
Sakya Pandita Translation Group, trans. The Questions of the Nāga King Sāgara (3) (Sāgaranāgarājaparipṛcchā, Toh 155). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2011.
Śikṣāsamuccaya. GRETIL edition input by Mirek Rozehnahl, March 17, 2017.
Thurman, Robert A. F., trans. The Teaching of Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa, Toh 176). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2017.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
Ābhāsvara
- ’od gsal
- འོད་གསལ།
- ābhāsvara
Abhirati
- mngon par dga’ ba
- མངོན་པར་དགའ་བ།
- abhirati
absorption
- ting nge ’dzin
- ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samādhi
acceptance of phenomena concurring with reality
- ’thun pa’i chos kyi bzod pa
- ’thun pa’i chos rnams la bzod pa
- འཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཟོད་པ།
- འཐུན་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བཟོད་པ།
- ānulomikadharmakṣānti
acts of immediate retribution
- mtshams med pa
- མཚམས་མེད་པ།
- ānantarya
Adorned with a Mark
- mtshan gyis yang dag par brgyan pa
- མཚན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པ།
- —
Adorned with Various Jewels
- rin chen sna tshogs can
- རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཅན།
- —
affliction
- nyon mongs
- ཉོན་མོངས།
- kleśa
aggregates
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
Agnijihva
- me lce
- མེ་ལྕེ།
- agnijihva
Ajātaśatru
- ma skyes dgra
- མ་སྐྱེས་དགྲ།
- ajātaśatru
Akṣobhya
- mi ’khrugs pa
- མི་འཁྲུགས་པ།
- akṣobhya
All Phenomena Abide without Assertions
- chos thams cad la khas ’che ba med par shin tu gnas pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁས་འཆེ་བ་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གནས་པ།
- —
All-Illuminating
- kun tu snang ba
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
- —
All-Seeing
- kun tu lta ba
- ཀུན་ཏུ་ལྟ་བ།
- —
Amassed Divinity
- lha brtsegs
- ལྷ་བརྩེགས།
- —
Amitāyus
- tshe dpag tu med pa
- ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
- amitāyus
Amoghadarśin
- mthong ba don yod
- མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
- amoghadarśin
Amoghadarśin
- mthong ba don yod
- མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
- amoghadarśin
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
Anavatapta
- ma dros pa
- མ་དྲོས་པ།
- anavatapta
applications of mindfulness
- dran pa nye bar bzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
Array
- bkod pa
- བཀོད་པ།
- —
ascetic practices
- sbyangs pa’i yon tan
- སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།
- dhūtaguṇa
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
attainment
- snyoms par ’jug pa
- སྙོམས་པར་འཇུག་པ།
- samāpatti
Avalokiteśvara
- spyan ras gzigs dbang phyug
- སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
- avalokiteśvara
Banner of the Lord
- dbang po’i rgyal mtshan
- དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
- —
bases of miraculous absorption
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
Bhadrapāla
- bzang skyong
- བཟང་སྐྱོང་།
- bhadrapāla
blessed one
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavān
- bhagavat
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
Brahmā Fully Illuminating
- tshangs pa kun du snang ba
- ཚངས་པ་ཀུན་དུ་སྣང་བ།
- —
Brahmā world
- tshangs pa’i ’jig rten
- ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
- brahmaloka
branches of awakening
- byang chub kyi yan lag
- byang chub yan lag
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
- བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག
- bodhyaṅga
Breath
- dbugs can
- དབུགས་ཅན།
- —
Bṛhatphala
- ’bras bu che
- འབྲས་བུ་ཆེ།
- bṛhatphala
Candraketu
- zla ba’i tog
- ཟླ་བའི་ཏོག
- candraketu
Candraprabha
- zla ’od
- ཟླ་འོད།
- candraprabha
Candrasūrya
- nyi zla
- ཉི་ཟླ།
- candrasūrya
Cloud King
- sprin gyi rgyal po
- སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- —
Cloud King
- sprin gyi rgyal po
- སྤྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
- —
Cloudy
- sprin dang ldan pa
- སྤྲིན་དང་ལྡན་པ།
- meghavatī
Combining Special Features
- khyad par bsdus pa
- ཁྱད་པར་བསྡུས་པ།
- —
Constellation of Unique Attributes
- khyad par gyi yon tan bkod pa bsdus pa
- ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་བསྡུས་པ།
- —
correct abandonments
- yang dag par spong ba
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
- samyakprahāṇa
correct discriminations
- so so yang dag par rig pa
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratisaṃvid
Crest of Light
- ’od kyi tog
- འོད་ཀྱི་ཏོག
- —
Crest of the Wisdom Banner
- ye shes rgyal mtshan tog
- ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ཏོག
- —
Deer Park
- ri dags kyi nags
- རི་དགས་ཀྱི་ནགས།
- mṛgadāva
Defeater of Māra
- bdud ’joms
- བདུད་འཇོམས།
- —
defilement
- zag pa
- ཟག་པ།
- āsrava
dependent origination
- rten cing ’brel par ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
Dharmarāja
- chos kyi rgyal po
- ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
- dharmarāja
Difficult to Bear
- bzod dka’
- བཟོད་དཀའ།
- —
Displaying All Colors
- kha dog thams cad ston pa
- ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ།
- —
Divine Birth
- lhas btsa’
- ལྷས་བཙའ།
- —
Divine King of Brahmā’s Splendor
- tshangs pa’i dpal lha’i rgyal po
- ཚངས་པའི་དཔལ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ།
- —
Druma
- ljon pa
- ལྗོན་པ།
- druma
Drumbeat
- rnga sgra
- རྔ་སྒྲ།
- —
eight aspects of the path
- lam yan lag brgyad pa
- ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ།
- aṣṭāṅgamārga
eight unfavorable conditions
- mi khom pa brgyad
- མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད།
- aṣṭākṣaṇa
eight worldly concerns
- ’jig rten gyi chos brgyad
- འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད།
- aṣṭalokadharma
eighteen unshared qualities
- ma ’dres pa bcwa brgyad
- མ་འདྲེས་པ་བཅྭ་བརྒྱད།
- aṣṭādaśāveṇika
eightfold path of the noble ones
- ’phags pa’i lam yan lag brgyad
- འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
- āryāṣṭāṅgamārga
eighty minor marks
- dpe byad bzang po brgyad cu
- དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
- aśītyanuvyañjana
element
- khams
- ཁམས།
- dhātu
Essential
- snying po can
- སྙིང་པོ་ཅན།
- —
Eternal Giver of Freedom from Fear
- rtag tu rgyun mi ’chad par mi ’jigs pa sbyin pa
- རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ།
- —
eternalism
- rtag par lta ba
- རྟག་པར་ལྟ་བ།
- śāśvatadṛṣṭi
Excellent
- legs pa
- ལེགས་པ།
- —
Excellent King
- rgyal po bzang
- རྒྱལ་པོ་བཟང་།
- —
Excellent Mark
- mtshan bzang
- མཚན་བཟང་།
- —
Expressed
- brjod bya
- བརྗོད་བྱ།
- —
factors of awakening
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣadharma
faculties
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
Fierce Strength
- shugs drag
- ཤུགས་དྲག
- —
Fine Eyes
- spyan bzangs
- སྤྱན་བཟངས།
- —
five acts of immediate retribution
- mtshams med pa lnga
- མཚམས་མེད་པ་ལྔ།
- pañcānantarya
five aggregates
- phung po lnga
- ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcaskandha
five excellent eyes
- spyan lnga’i mig bzang po
- སྤྱན་ལྔའི་མིག་བཟང་པོ།
- —
five faculties
- dbang po lnga
- དབང་པོ་ལྔ།
- pañcendriya
five higher knowledges
- mngon par shes pa lnga
- མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
- pañcābhijñā
five strengths
- stobs lnga
- སྟོབས་ལྔ།
- pañcabala
Fortunate Eon
- skal pa bzang po
- སྐལ་པ་བཟང་པོ།
- bhadrakalpa
four abodes of Brahmā
- tshangs pa’i gnas pa bzhi
- ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི།
- caturbrahmavihāra
four concentrations
- bsam gtan bzhi
- བསམ་གཏན་བཞི།
- caturdhyāna
four correct abandonments
- yang dag par spong ba bzhi
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
- catuḥprahāṇa
four correct discriminations
- so so yang dag par rig pa bzhi
- so so yang dag rig bzhi
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི།
- སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་བཞི།
- catuḥpratisaṃvid
four formless attainments
- gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi
- གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི།
- caturārūpyasamāpatti
Four Great Kings
- rgyal po chen po bzhi
- རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
- caturmahārāja
four immeasurables
- tshad med bzhi
- ཚད་མེད་བཞི།
- caturpramāṇa
four noble truths
- ’phags pa’i bden pa bzhi
- འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
- caturāryasatya
four rivers
- chu bo bzhi
- ཆུ་བོ་བཞི།
- —
fourfold fearlessness
- mi ’jigs pa bzhi
- མི་འཇིགས་པ་བཞི།
- caturvaiśāradya
- caturabhaya
Free from Misery
- mya ngan dang bral ba
- མྱ་ངན་དང་བྲལ་བ།
- —
Fully Illuminating
- rnam par snang byed
- རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
- —
Gandhahastin
- spos kyi glang po
- སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ།
- gandhahastin
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
garuḍa
- mkha’ lding
- མཁའ་ལྡིང་།
- garuḍa
gateways of liberation
- rnam par thar pa’i sgo
- རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ།
- vimokṣamukha
Giant Incense Elephant
- glang chen spos kyi glang po
- གླང་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ།
- —
Glorious Splendor
- dpal gyi gzi brjid
- དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད།
- —
god
- lha
- ལྷ།
- deva
Gone to Accomplishment
- grub par gshegs pa
- གྲུབ་པར་གཤེགས་པ།
- —
Great Brahmā
- tshangs chen
- ཚངས་ཆེན།
- mahābrahma
Great Breath
- dbugs can chen po
- དབུགས་ཅན་ཆེན་པོ།
- —
great trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
Great Vehicle
- theg pa chen po
- ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
- mahāyāna
Grounded in Intelligence
- blo gros rab gnas
- བློ་གྲོས་རབ་གནས།
- —
guhyaka
- gsang ba pa
- གསང་བ་པ།
- guhyaka
hearer
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
Heart of Joy
- dga’ ba’i snying po
- དགའ་བའི་སྙིང་པོ།
- —
Heart of the Doctrine
- bstan pa’i snying po
- བསྟན་པའི་སྙིང་པོ།
- —
Heaven Free from Strife
- ’thab bral
- འཐབ་བྲལ།
- yāma
Heaven of Delighting in Emanations
- ’phrul dga’
- འཕྲུལ་དགའ།
- nirmāṇarati
Heaven of Great Fruition
- ’bras bu che
- འབྲས་བུ་ཆེ།
- bṛhatphala
Heaven of Joy
- dga’ ldan gyi gnas
- dga’ ldan
- དགའ་ལྡན་གྱི་གནས།
- དགའ་ལྡན།
- tuṣita
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
- gzhan ’phrul dbang byed pa
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
- paranirmitavaśavartin
Heaven of Perfected Virtue
- dge rgyas
- དགེ་རྒྱས།
- śubhakṛtsna
Heaven of the Thirty-Three
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trāyastriṃśa
High Minded
- legs par sems
- ལེགས་པར་སེམས།
- —
High Priests of the Brahmā Realm
- tshangs pa’i mdun na ’don
- ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
- brahmapurohita
higher knowledge
- mngon par shes pa
- mngon shes
- མངོན་པར་ཤེས་པ།
- མངོན་ཤེས།
- abhijñā
Highest Heaven
- ’og min
- འོག་མིན།
- akaniṣṭha
Holder of the Precious Seal
- lag na rin chen phyag rgya
- ལག་ན་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ།
- —
Illuminator
- kun tu snang ba
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བ།
- —
Immaculate
- dri ma med pa
- དྲི་མ་མེད་པ།
- —
Immaculate
- dri ma med pa
- དྲི་མ་མེད་པ།
- —
Immaculate Hand
- phyag dri ma med pa
- ཕྱག་དྲི་མ་མེད་པ།
- —
Immaculate Heart
- dri ma med pa’i snying po
- དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ།
- —
Immaculate Visage
- dri ma med pa’i zhal
- དྲི་མ་མེད་པའི་ཞལ།
- —
Impartial Gaze
- mnyam par lta
- མཉམ་པར་ལྟ།
- samadṛṣṭi
Inexhaustible
- mi zad pa dang ldan pa
- མི་ཟད་པ་དང་ལྡན་པ།
- —
Inexhaustible Merit
- bsod nams mi zad pa
- བསོད་ནམས་མི་ཟད་པ།
- —
Inexpressible
- brjod du med pa
- བརྗོད་དུ་མེད་པ།
- —
Infinite Color
- kha dog mtha’ yas
- ཁ་དོག་མཐའ་ཡས།
- —
insight
- shes rab
- ཤེས་རབ།
- prajña
Inspiring Love for the Dharma
- chos la dga’ ba bkod pa
- ཆོས་ལ་དགའ་བ་བཀོད་པ།
- —
Irreproachable
- smad du med pa
- སྨད་དུ་མེད་པ།
- —
Jambū river
- ’dzam bu chu
- འཛམ་བུ་ཆུ།
- jambunadī
Jambudvīpa
- ’dzam bu’i gling
- ’dzam bu gling
- འཛམ་བུའི་གླིང་།
- འཛམ་བུ་གླིང་།
- jambudvīpa
Jewel Peak
- rin chen rtse mo
- རིན་ཆེན་རྩེ་མོ།
- —
Jeweled Maṇḍala
- rin chen dkyil ’khor can
- རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།
- —
Jeweled Palm Tree
- rin chen ta la la
- རིན་ཆེན་ཏ་ལ་ལ།
- —
Jeweled Parasol
- rin chen gdugs
- རིན་ཆེན་གདུགས།
- —
Jeweled Staff Holder
- rin chen khar ba can
- རིན་ཆེན་ཁར་བ་ཅན།
- —
Jinamitra
- dzi na mi tra
- ཛི་ན་མི་ཏྲ།
- jinamitra
Joyful
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- —
Joyful Maiden
- dga’ ldan ma
- དགའ་ལྡན་མ།
- —
kalaviṅka
- ka la ping ka
- ka la bing+ka
- ཀ་ལ་པིང་ཀ
- ཀ་ལ་བིངྐ།
- kalaviṅka
Kanakamuni
- gser thub
- གསེར་ཐུབ།
- kanakamuni
Kāśyapa
- ’od srung
- འོད་སྲུང་།
- kāśyapa
Kauśika
- kau shi ka
- ཀཽ་ཤི་ཀ
- kauśika
King of the Meru Lamp
- lhun po mar me’i rgyal po
- ལྷུན་པོ་མར་མེའི་རྒྱལ་པོ།
- —
King of the World
- ’jig rten dbang phyug rgyal po
- འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
- —
King Who Rules the Peak of Meru
- lhun po’i rtse mo rdob pa’i rgyal po
- ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རྡོབ་པའི་རྒྱལ་པོ།
- —
kinnara
- mi’am ci
- མིའམ་ཅི།
- kinnara
Krakucchanda
- ’khor ba ’jig
- འཁོར་བ་འཇིག
- krakucchanda
kṣatriya
- rgyal rigs
- རྒྱལ་རིགས།
- kṣatriya
kumbhāṇḍa
- grul bum
- གྲུལ་བུམ།
- kumbhāṇḍa
Lesser Vehicle
- theg pa dman pa
- ཐེག་པ་དམན་པ།
- hīnayāna
level
- sa
- ས།
- bhūmi
Liberator of Beings
- sems can sgrol
- སེམས་ཅན་སྒྲོལ།
- —
Light
- ’od can
- འོད་ཅན།
- —
Light
- snang ba can
- སྣང་བ་ཅན།
- —
Light
- snang ba can
- སྣང་བ་ཅན།
- —
Light Rays
- ’od zer can
- འོད་ཟེར་ཅན།
- —
Light That Creates Language
- tshig bkod pa’i ’od
- ཚིག་བཀོད་པའི་འོད།
- —
limit of reality
- yang dag pa’i mtha’
- ཡང་དག་པའི་མཐའ།
- bhūtakoṭi
Lokāyata
- ’jig rten rgyang phan pa
- འཇིག་རྟེན་རྒྱང་ཕན་པ།
- lokāyata
Lord of Death
- gshin rje
- གཤིན་རྗེ།
- yāma
lower realms
- ngan ’gro
- ངན་འགྲོ།
- durgati
Luminous Heaven
- ’od gsal
- འོད་གསལ།
- ābhāsvara
Luminous Maiden
- ’od ldan ma
- འོད་ལྡན་མ།
- —
Mahādīpaṃkara
- mar me mdzad chen po
- མར་མེ་མཛད་ཆེན་པོ།
- mahādīpaṃkara
Mahākāśyapa
- ’od srung chen po
- འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
- mahākāśyapa
Mahāmaudgalyāyana
- maud gal gyi bu chen po
- མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
- mahāmaudgalyāyana
Mahāmeru
- lhun po chen po
- ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
- mahāmeru
Mahānanda
- dga’ byed chen po
- དགའ་བྱེད་ཆེན་པོ།
- mahānanda
Mahāsthāmaprāpta
- mthu chen thob
- མཐུ་ཆེན་ཐོབ།
- mahāsthāmaprāpta
Maheśvara
- dbang phyug chen po
- དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
- maheśvara
mahoraga
- lto ’phye chen po
- ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
- mahoraga
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
Mālādhara
- phreng thogs
- ཕྲེང་ཐོགས།
- mālādhara
Mañjuśrī
- ’jam dpal
- འཇམ་དཔལ།
- mañjuśrī
māra
- bdud
- བདུད།
- māra
māra god
- bdud kyi ris kyi lha’i bu
- བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ།
- mārakāyikadevaputra
Mārapramardaka
- bdud rab tu ’joms pa
- བདུད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
- —
mark
- mtshan ma
- མཚན་མ།
- nimitta
Mastery over All Phenomena
- chos thams cad la dbang byed pa
- ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པ།
- —
Maudgalyāyana
- maud gal gyi bu
- མཽད་གལ་གྱི་བུ།
- maudgalyāyana
Meaningful Subjugator
- rnam par gnon pa don yod
- རྣམ་པར་གནོན་པ་དོན་ཡོད།
- —
means of attracting disciples
- bsdu ba’i dngos po
- བསྡུ་བའི་དངོས་པོ།
- saṃgrahavastu
Meru
- lhun po
- ལྷུན་པོ།
- meru
Merudhvaja
- lhun po’i rgyal mtshan
- ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
- merudhvaja
Merukūṭa
- lhun po brtsegs pa
- ལྷུན་པོ་བརྩེགས་པ།
- merukūṭa
Merurāja
- lhun po’i rgyal po
- ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་པོ།
- merurāja
modesty
- khrel yod
- ཁྲེལ་ཡོད།
- trapā
- hrī
- lajjā
moral shame
- ngo tsha
- ངོ་ཚ།
- hrī
- lajjā
Mount Meru
- ri rab
- རི་རབ།
- meru
Moves with the Unmoving Stride
- mi g.yos ba stabs kyis ’gro ba
- མི་གཡོས་བ་སྟབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ།
- —
Moves with the Vajra Stride
- rdo rje’i stabs kyis ’gro ba
- རྡོ་རྗེའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ།
- —
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
Nameless
- ming med pa
- མིང་མེད་པ།
- —
Nanda
- dga’ byed
- དགའ་བྱེད།
- nanda
Nanda
- dga’ bo
- དགའ་བོ།
- nanda
Nanda
- dga’ byed
- དགའ་བྱེད།
- nanda
Nārāyaṇa
- sred med kyi bu
- སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
- nārāyaṇa
nihilism
- chad par lta ba
- ཆད་པར་ལྟ་བ།
- ucchedadṛṣṭi
No View
- lta ba med
- ལྟ་བ་མེད།
- —
Noble Merit
- bsod nams ’phags
- བསོད་ནམས་འཕགས།
- —
non-returner
- phyir mi ’ong ba
- ཕྱིར་མི་འོང་བ།
- anāgāmin
Omnipotent
- dbang byed
- དབང་བྱེད།
- —
once-returner
- lan cig phyir ’ong ba
- ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
- sakṛdāgāmin
Peace
- zhi ba
- ཞི་བ།
- —
Pearl Garland
- mu tig phreng
- མུ་ཏིག་ཕྲེང་།
- —
perfection
- pha rol tu phyin pa
- ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
- pāramitā
personalistic false views
- ’jig tshogs la lta ba
- འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ།
- satkāyadṛṣṭi
Playful
- rnam par rtse
- རྣམ་པར་རྩེ།
- —
pollution
- kun nas nyon mongs pa
- ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།
- saṃkleśa
powers
- stobs
- སྟོབས།
- bala
Prajñāvarman
- pra dz+nyA barma
- པྲ་ཛྙཱ་བརྨ།
- prajñāvarman
Presence of Joy
- dga’ ’byung
- དགའ་འབྱུང་།
- —
priest
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
Priyadarśana
- mthong dga’
- མཐོང་དགའ།
- priyadarśana
Priyadarśana
- mthong na dga’ ba
- མཐོང་ན་དགའ་བ།
- priyadarśana
Protector of Glory
- dpal srung
- དཔལ་སྲུང་།
- —