The Questions of Sāgaramati
Glossary
Toh 152
Toh 152, Degé Kangyur, vol. 58, (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Buddhaprabha
- ye shes sde
Imprint
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2020
Current version v 1.5.23 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
Heralded by a miraculous flood, the celestial bodhisattva Sāgaramati arrives in Rājagṛha to engage in a Dharma discussion with Buddha Śākyamuni. He discusses an absorption called “The Pristine and Immaculate Seal” and many other subjects relevant to bodhisattvas who are in the process of developing the mind of awakening and practicing the bodhisattva path. The sūtra strongly advises that bodhisattvas not shy away from the afflictive emotions of beings—no matter how unpleasant they may be—and that insight into these emotions is critical for a bodhisattva’s compassionate activity. The sūtra deals with the preeminence of wisdom and non-grasping on the path. In the end, as a teaching on how to deal with māras, the sūtra illuminates the many pitfalls possible on the path of the Great Vehicle.
Acknowledgements
Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. The translation was produced by Timothy Hinkle, who also wrote the introduction. Andreas Doctor checked the translation against the Tibetan and edited the text.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Zhou Xun, and Zhao Xuan, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.
Text Body
The Questions of Sāgaramati
Bibliography
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b.
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 58, pp. 3–270.
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. In bka’ ’gyur (stog pho brang bris ma). Vol. 66 (mdo sde ba), folios 1.b– 166.a.
Denkarma (pho brang stod thang ldan [/ lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b - 310.a.
Pekar Sangpo (pad dkar bzang po). mdo sde spyi’i rnam bzhag. Beijing: mi rigs dpe skrun khang [Minorities Publishing House], 2006.
Braarvig, Jens (tr.). The Teaching of Akṣayamati (Akṣayamatinirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.
Conze, Edward. Buddhist Texts Through the Ages. Oxford: Bruno Cassirer, 1955.
Griffiths, Arlo. “Epigraphy: Southeast Asia.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, edited by Jonathan Silk et al., vol. 1, Literature and Languages, 988–1009. Leiden: Brill, 2015.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Ju Mipham (’jam mgon mi pham rgya mtsho). Speech of Delight: Mipham’s Commentary on Śāntarakṣita’s Ornament of the Middle Way. Ithaca: Snow Lion Publications, 2004.
Lancaster, Lewis R. The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalogue. Accessed July 18, 2023.
Lamotte, Étienne. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra), Vol. 5. English translation from the French (Le Traité de La Grande Vertu De Sagesse, Louvain 1944–1980) by Gelongma Karma Migme Chodron, 2007.
Skilling, Peter. “Sāgaramati-paripṛcchā Inscriptions from Kedah, Malaysia.” In Reading Slowly: A Festschrift for Jens. E. Braarvig, edited by Lutz Edzard, Jens W. Borgland, and Ute Hüsken. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2018
Tsongkhapa. The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment. Vol. 1. Ithaca: Snow Lion Publications, 2000.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
absorption
- ting nge ’dzin
- ting ’dzin
- ཏིང་ངེ་འཛིན།
- ཏིང་འཛིན།
- samādhi
absorption of the heroic gait
- dpa’ bar ’gro ba
- དཔའ་བར་འགྲོ་བ།
- śūraṃgama
Acceptance of phenomena concurring with reality
- rjes su ’thun pa’i chos la bzod pa
- rjes su ’thun pa’i chos kyi bzod pa
- རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
- རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཟོད་པ།
- ānulomikadharmakṣānti
Adorned with Every Pleasure
- bde ba thams cad kyis brgyan pa
- བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
- —
Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities
- yon tan rin po che dri ma dang bral ba dpag tu med pa bkod pas brgyan pa
- ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀོད་པས་བརྒྱན་པ།
- —
aggregate
- phung po
- ཕུང་པོ།
- skandha
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
application of mindfulness
- dran pa nye bar bzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
Asaṅga
- thogs med
- ཐོགས་མེད།
- asaṅga
Astounding Sight
- shin tu rnam par bltas pa
- ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་བལྟས་པ།
- —
asura
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
bases of miracles
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
Bhṛgu
- ngan spong
- ངན་སྤོང་།
- bhṛgu
Blessed One
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavat
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
branches of awakening
- byang chub kyi yan lag
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
- bodhyaṅga
buddha realm
- sangs rgyas kyi zhing
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
- buddhakṣetra
Buddhaprabha
- bud dha pra bha
- བུད་དྷ་པྲ་བྷ།
- buddhaprabha
Caretaker of Beings
- gro ba ’dzin
- གྲོ་བ་འཛིན།
- —
consciousness
- rnam par shes pa
- རྣམ་པར་ཤེས་པ།
- vijñāna
Continuous Intelligence
- blo gros rgyun mi ’chad pa
- བློ་གྲོས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ།
- —
correct discriminations
- so so yang dag par rig pa
- སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།
- pratisaṃvid
Dānaśīla
- dA na shI la
- དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
- dānaśīla
desire realm
- ’dod pa’i khams
- འདོད་པའི་ཁམས།
- kāmadhātu
dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
Dharma Teacher
- chos smra ba
- ཆོས་སྨྲ་བ།
- —
Diligent Intelligence
- brtson ’grus blo gros
- བརྩོན་འགྲུས་བློ་གྲོས།
- —
Dīpaṃkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- dīpaṃkara
Dīptavīrya
- brtson ’grus ’bar ba
- བརྩོན་འགྲུས་འབར་བ།
- dīptavīrya
Dīptavīrya
- brtson ’grus ’bar ba
- བརྩོན་འགྲུས་འབར་བ།
- dīptavīrya
Discerning Vision
- nges par brtags te blta ba
- ངེས་པར་བརྟགས་ཏེ་བལྟ་བ།
- —
eight branches
- yan lag brgyad
- ཡན་ལག་བརྒྱད།
- aṣṭāṅga
eight wrong modes
- log pa nyid brgyad
- ལོག་པ་ཉིད་བརྒྱད།
- aṣṭamithyātva
eighth-lowest stage
- brgyad pa
- བརྒྱད་པ།
- aṣṭamaka
element
- khams
- ཁམས།
- dhātu
eloquence
- spobs pa
- སྤོབས་པ།
- pratibhāna
Emanation
- shin tu sprul pa
- ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ་པ།
- —
emptiness
- stong pa yid
- སྟོང་པ་ཡིད།
- śūnyatā
Excellent Garland
- phreng ba bzang po
- ཕྲེང་བ་བཟང་པོ།
- —
Excellent Intelligence
- blo gros legs pa
- བློ་གྲོས་ལེགས་པ།
- —
excessive pride
- mngon pa’i nga rgyal
- མངོན་པའི་ང་རྒྱལ།
- abhimāna
factors of awakening
- byang chub kyi phyogs kyi chos
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
- bodhipakṣadharma
faculties
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
feeling
- tshor ba
- ཚོར་བ།
- vedanā
five faculties
- dbang po lnga
- དབང་པོ་ལྔ།
- pañcendriya
five obscurations
- sgrib pa lnga
- སྒྲིབ་པ་ལྔ།
- pañcanivaraṇa
Five strengths
- stobs lnga
- སྟོབས་ལྔ།
- pañcabala
Flower Source
- me tog ’byung gnas
- མེ་ཏོག་འབྱུང་གནས།
- —
form
- gzugs
- གཟུགས།
- rūpa
form realm
- gzugs kyi khams
- གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།
- rūpadhātu
formation
- ’du byed
- འདུ་བྱེད།
- saṃskāra
formless realm
- gzugs med pa’i khams
- གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས།
- ārūpyadhātu
four applications of mindfulness
- dran pa nye bar bzhag pa bzhi
- དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི།
- catuḥsmṛtyupasthāna
four concentrations
- bsam gtan gzhi
- བསམ་གཏན་གཞི།
- caturdhyāna
four elements
- khams bzhi
- ཁམས་བཞི།
- caturdhātu
four errors
- phyin ci log bzhi
- ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
- caturviparyāsa
four fearlessnesses
- mi ’jigs pa rnam pa bzhi
- མི་འཇིགས་པ་རྣམ་པ་བཞི།
- caturvaiśāradya
four floods
- chu bo bzhi
- ཆུ་བོ་བཞི།
- caturogha
four immeasurables
- tshad med bzhi
- ཚད་མེད་བཞི།
- caturpramāṇa
four means of attracting disciples
- bsdu ba’i dngos po bzhi
- བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
- catuḥsaṃgrahavastu
four reliances
- rton pa bzhi
- རྟོན་པ་བཞི།
- catuspratisaraṇa
four right abandonments
- spong ba bzhi
- yang dag par spong ba bzhi
- སྤོང་བ་བཞི།
- ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
- catuḥprahāṇa
- catuḥsamyakprahāṇa
four truths of the noble ones
- ’phags pa’i bden pa bzhi
- འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
- catvāry āryasatyāni
- caturāryasatya
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
gaṇḍī
- gaN DI
- གཎ་ཌཱི།
- gaṇḍī
god
- lha
- ལྷ།
- deva
Great Compassionate One
- snying rje chen po sems pa
- སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་པ།
- —
Great Compilation
- ’dus pa chen po
- འདུས་པ་ཆེན་པོ།
- mahāsannipāta
Great Crest
- tog chen po
- ཏོག་ཆེན་པོ།
- —
guardians (of the world)
- skyong ba
- སྐྱོང་བ།
- pāla
Guṇarājaprabhāsa
- yon tan gyi rgyal po snang ba
- ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྣང་བ།
- guṇarājaprabhāsa
hearer
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
Heaven of Joy
- dga’ ldan gyi gnas
- དགའ་ལྡན་གྱི་གནས།
- tuṣita
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
- gzhan ’phrul dbang byed pa
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
- paranirmitavaśavartin
Heaven of the Thirty-Three
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- trāyastriṃśa
Hidden
- kun tu sbas
- ཀུན་ཏུ་སྦས།
- —
Hill of Fallen Sages
- drang srong lhung ba
- དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ།
- ṛṣipatana
Incense Elephant
- glang chen spos kyi bal glang
- གླང་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་བལ་གླང་།
- —
Inexhaustible Treasury
- mdzod mi zad pa
- མཛོད་མི་ཟད་པ།
- —
Infinite Eloquence
- spobs pa mtha’ yas
- སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས།
- —
Infinite Light
- ’od zer snang ba mtha’ yas
- འོད་ཟེར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
- —
Intellect of Pure Conduct
- spyod pa rnam dag blo gros
- སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་བློ་གྲོས།
- —
Jambudvīpa
- ’dzam bu gling
- འཛམ་བུ་གླིང་།
- jambudvīpa
Jinamitra
- dzi na mi tra
- ཛི་ན་མི་ཏྲ།
- jinamitra
Kapilabhadrā
- ser skya bzang mo
- སེར་སྐྱ་བཟང་མོ།
- kapilabhadrā
Kauśika
- kau shi ka
- ཀཽ་ཤི་ཀ
- kauśika
kesara
- ke sa ra
- ཀེ་ས་ར།
- keśara
- kesara
King of Seers
- dus dpog rgyal po
- དུས་དཔོག་རྒྱལ་པོ།
- —
King of Splendors
- dpal brtsegs rgyal po
- དཔལ་བརྩེགས་རྒྱལ་པོ།
- —
King of the Immense Lamp
- lhun po’i sgron me’i rgyal po
- ལྷུན་པོའི་སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ།
- —
kinnara
- mi’am ci
- མིའམ་ཅི།
- kinnara
- kiṃnara
Lamp Holder
- sgron ma ’dzin
- སྒྲོན་མ་འཛིན།
- —
Lesser Vehicle
- theg pa dman pa
- ཐེག་པ་དམན་པ།
- hīnayāna
Light King of Qualities
- yon tan gyi rgyal po snang ba
- ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྣང་བ།
- —
Lightning Gaze
- glog ltas
- གློག་ལྟས།
- —
limit of reality
- yang dag pa’i mtha’
- ཡང་དག་པའི་མཐའ།
- bhūtakoṭi
Limitless Intelligence
- blo gros tshad med pa
- བློ་གྲོས་ཚད་མེད་པ།
- —
Lion of the Śākyas
- shA kya seng ge
- ཤཱ་ཀྱ་སེང་གེ
- śākyasiṃha
Lokāyata
- ’jig rten rgyang ’phen pa
- འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པ།
- lokāyata
Lord of Mountains
- ri dbang rgyal po
- རི་དབང་རྒྱལ་པོ།
- —
Lover of the Stars
- skar ma la dga’ ba
- སྐར་མ་ལ་དགའ་བ།
- —
Mahābrahmā
- tshangs pa chen po
- ཚངས་པ་ཆེན་པོ།
- mahābrahma
Mahākāśyapa
- ’od srung chen po
- འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
- mahākāśyapa
Maitreya
- byams pa
- བྱམས་པ།
- maitreya
major and minor marks of perfection
- mtshan dang dpe byad bzang po
- མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།
- lakṣaṇānuvyañjana
Mañjuśrī
- ’jam dpal
- འཇམ་དཔལ།
- mañjuśrī
Māra
- bdud
- བདུད།
- māra
Mārapramardaka
- bdud rab tu ’joms pa
- བདུད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
- mārapramardaka
Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge
- rgya mtsho’i mchog mnga’ ba’i blos rnam par rol pa mngon par ’phags pa’i mgnon par mkhyen pa
- རྒྱ་མཚོའི་མཆོག་མངའ་བའི་བློས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་མགནོན་པར་མཁྱེན་པ།
- —
Meaningful Contemplative
- don legs sems
- དོན་ལེགས་སེམས།
- —
mind of awakening
- byang chub kyi sems
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
- bodhicitta
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
Nāgārjuna
- klu sgrub
- ཀླུ་སྒྲུབ།
- nāgārjuna
Nārāyaṇa
- sred med kyi bu
- སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
- nārāyaṇa
nine things that harm
- gnod pa’i dngos po dgu
- གནོད་པའི་དངོས་པོ་དགུ
- āghātavastu
Noble Bliss
- dga’ ba ’phags pa’i bskal pa
- དགའ་བ་འཕགས་པའི་བསྐལ་པ།
- —
Non-aggressive Intellect
- zhes ’gras pa med pa’i blo gros
- ཞེས་འགྲས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས།
- —
Non-referential Concentration
- dmigs pa med pa’i bsam gtan pa
- དམིགས་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་པ།
- —
Padmavyūha
- pad ma bkod pa
- པད་མ་བཀོད་པ།
- padmavyūha
perception
- ’du shes
- འདུ་ཤེས།
- saṃjñā
Perfectly Immaculate Being
- shin tu dri med sems pa
- ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་སེམས་པ།
- —
Pinnacle of Nonattached Fearlessness
- chags pa med pa’i mi ’jigs pa brtsegs pa
- ཆགས་པ་མེད་པའི་མི་འཇིགས་པ་བརྩེགས་པ།
- —
Prajñākūṭa
- shes rab brtsegs
- ཤེས་རབ་བརྩེགས།
- prajñākūṭa
prātimokṣa
- so sor thar pa
- སོ་སོར་ཐར་པ།
- prātimokṣa
preceptor
- mkhan po
- མཁན་པོ།
- upādhyāya
priest
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
Priyadarśana
- mthong dga’
- མཐོང་དགའ།
- priyadarśana
Pure City
- grong khyer shin tu rnam par dag pa
- གྲོང་ཁྱེར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ།
- —
Pure Domain
- yul shin tu rnam par dag pa
- ཡུལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ།
- —
Pure Intellect
- blo gros rnam par dag pa
- བློ་གྲོས་རྣམ་པར་དག་པ།
- —
Pure Light
- ’od rnam par dag pa
- འོད་རྣམ་པར་དག་པ།
- —
qualities of buddhahood
- sangs rgyas kyi chos
- སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས།
- buddhadharma
- buddhadharmāḥ
Rāhu
- sgra gcan
- སྒྲ་གཅན།
- rāhu
Rāhula
- sgra gcan zin
- སྒྲ་གཅན་ཟིན།
- rāhula
Rājagṛha
- rgyal po’i khab
- རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
- rājagṛha
Razor
- spu gri ba
- སྤུ་གྲི་བ།
- —
reality
- chos nyid
- ཆོས་ཉིད།
- dharmatā
realm of phenomena
- chos kyi dbyings
- ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
- dharmadhātu
recollection
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
Sāgaramati
- blo gros rgya mtsho
- བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
- sāgaramati
sage
- thub pa
- ཐུབ་པ།
- muni
Sahā world
- mi mjed
- མི་མཇེད།
- sahā
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
Śākyamuni
- shAkya thub pa
- ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
- śākyamuni
sameness
- mnyam pa nyid
- མཉམ་པ་ཉིད།
- samatā
Śāntamati
- zhi ba’i blo gros
- ཞི་བའི་བློ་གྲོས།
- śāntamati
Śāntideva
- zhi ba’i lha
- ཞི་བའི་ལྷ།
- śāntideva
Śāradvatīputra
- sha ra dwa ti’i bu
- ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ།
- śāradvatīputra
Śāriputra
- shA ri’i bu
- ཤཱ་རིའི་བུ།
- śāriputra
Sārthavāha
- ded dpon
- དེད་དཔོན།
- sārthavāha
seat of awakening
- byang chub kyi snying po
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
- bodhimaṇda
Seer of Light
- snang ba mthong ba
- སྣང་བ་མཐོང་བ།
- —
sense source
- skye mched
- སྐྱེ་མཆེད།
- āyatana
seven bases of consciousness
- rnam par shes pa’i gnas bdun
- རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གནས་བདུན།
- sapta-vijñānasthiti
seven precious materials
- rin po che sna bdun
- རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
- saptaratna
signlessness
- mtshan ma med pa
- མཚན་མ་མེད་པ།
- animitta
Silky White Mane And Perfect Limbs
- dar dkar lta bu’i ral pa can yang lag ma smad pa
- དར་དཀར་ལྟ་བུའི་རལ་པ་ཅན་ཡང་ལག་མ་སྨད་པ།
- —
Siṃhaketu
- seng ge’i tog
- སེང་གེའི་ཏོག
- siṃhaketu
six perfections
- pha rol tu phyin pa drug
- ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
- ṣaṭpāramitā
Solid Armor
- go cha sra ba
- གོ་ཆ་སྲ་བ།
- —
solitary buddha
- rang sangs rgyas
- རང་སངས་རྒྱས།
- pratyekabuddha
son of Manu
- shed bu
- ཤེད་བུ།
- mānava
Source of Happiness
- dga’ ba ’byung ba
- དགའ་བ་འབྱུང་བ།
- —
special insight
- lhag mthong
- ལྷག་མཐོང་།
- vipaśyanā
śrīgarbha
- dpal gyi snying po
- དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
- śrīgarbha
Śrīgupta
- dpal sbas
- དཔལ་སྦས།
- śrīgupta
Star-Color
- skar mdog
- སྐར་མདོག
- —
Steadfast Intelligence
- blo gros brtan pa
- བློ་གྲོས་བརྟན་པ།
- —
suchness
- de bzhin nyid
- དེ་བཞིན་ཉིད།
- tathatā
Sunirmita
- rab ’phrul
- རབ་འཕྲུལ།
- sunirmita
super-knowledge
- mngon par shes pa
- མངོན་པར་ཤེས་པ།
- abhijñā
Suryagarbha
- nyi ma’i snying po
- ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
- suryagarbha
Susārthavāha
- ded dpon bzang po
- དེད་དཔོན་བཟང་པོ།
- susārthavāha
Teacher of the Power of Great Wisdom
- ye shes chen po’i stobs kyi bsgrags pa
- ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་བསྒྲགས་པ།
- —
ten levels
- sa bcu
- ས་བཅུ།
- daśabhūmi
ten nonvirtuous deeds
- mi dge ba bcu
- མི་དགེ་བ་བཅུ།
- daśākuśala
ten strengths
- stobs pa rnam pa bcu
- སྟོབས་པ་རྣམ་པ་བཅུ།
- daśabala
Thinker of Good Thoughts
- bsam pa legs par sems
- བསམ་པ་ལེགས་པར་སེམས།
- —
three gateways of liberation
- rnam thar sgo gsum
- རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ།
- trivimokṣadvāra
three realms
- khams gsum
- ཁམས་གསུམ།
- tridhātu
- traidhātuka
three realms of existence
- srid pa gsum
- སྲིད་པ་གསུམ།
- tribhava
- tribhuvana
three spheres
- ’khor gsum
- འཁོར་གསུམ།
- trimaṇḍala
three vows
- sdom pa gsum
- སྡོམ་པ་གསུམ།
- trisaṃvara
thus-gone one
- de bzhin gshegs pa
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
- tathāgata
tranquility
- zhi gnas
- ཞི་གནས།
- śamatha
transitory collection
- ’jig tshogs
- འཇིག་ཚོགས།
- satkāya
trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
Unimpeded Light
- ’od zer thogs pa med pa
- འོད་ཟེར་ཐོགས་པ་མེད་པ།
- —
unique qualities of buddhahood
- sangs rgyas rnams kyi ma ’dras chos
- སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མ་འདྲས་ཆོས།
- āveṇikabuddhadharma
universal monarch
- ’khor los sgyur ba’i rgyal po
- འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
- cakravartin
Unsurpassed Diligence
- brtson ’grus gong na med
- བརྩོན་འགྲུས་གོང་ན་མེད།
- —
ūrṇa hair
- mdzod spu
- མཛོད་སྤུ།
- ūrṇakeśa
Vairocana
- rnam par snang byed
- རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
- vairocana
Vārāṇasī
- bA rA Na sI
- བཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
- vārāṇasī
Vimalaprabhā
- ’od dri ma med pa
- འོད་དྲི་མ་མེད་པ།
- vimalaprabha
vinaya
- ’dul ba
- འདུལ་བ།
- vinaya
Vīra
- dpa’ bo
- དཔའ་བོ།
- vīra
Viśeṣagāmin
- khyad par du ’gro ba
- ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ།
- viśeṣagāmin
Vyūharāja
- bkod pa’i rgyal po
- བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
- vyūharāja
wishlessness
- smon pa med pa
- སྨོན་པ་མེད་པ།
- apraṇihita
worthy one
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa
Yeshé Dé
- ye shes sde
- ཡེ་ཤེས་སྡེ།
- —
Youthful Mañjuśrī
- ’jam dpal gzhon nur gyur pa
- འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
- mañjuśrīkumārabhūta