An Extensive Explanation of “The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ”
Glossary
Toh 00c
Degé Tengyur, vol. 93 (sher phyin, pha), folios 1.b–292.b
- Surendrabodhi
- zhu chen gyi lo tsA ba ban de ye shes sde
Imprint
First published 2022
Current version v 1.0.1 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
This file contains test cases for root text references in 84000 TEI.
References are made to the test TEI file Toh 00 (The Diacritic Test of āḍḥīḷḹṃṇñṅṛṝṣśṭūṁ ĀḌḤĪḶḸṂṆÑṄṚṜṢŚṬŪṀ), and all references should also function as back references to this text e.g. a reference in this text to passage A should also function in passage A of the root text as a reference back to this commentary.
References are only made in the commentary text, not in the root.
Note, that the commentary text requires the a <link> element in the <sourceDesc> which declares it is a commentary of another text. E.g.: <link type="isCommentaryOf" target="toh00"/>
.
The root text does not need such a declaration, but it does need a short code in it's <titleStmt>. (See 1.2)
Text Body
The Main Title
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
References
- —
- —
- —