The Sūryagarbha Perfection of Wisdom
Toh 26
Degé Kangyur, vol. 34 (shes rab sna tshog, ka), folios 175.b–176.b
Imprint
Translated by the Indo-Tibetan Studies Translation Group, Visva-Bharati,
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2023
Current version v 1.0.4 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Sūryagarbha Perfection of Wisdom is a condensed prajñāpāramitā sūtra in the form of a dialogue between the Buddha and the bodhisattva Sūryaprabhāsa, who asks the Buddha how bodhisattvas skilled in means should train themselves in the perfection of wisdom. In response, the Buddha explains that a bodhisattva should train in a meditative stability called the sun or the sun skilled in means, elaborating upon the qualities of this meditative stability using the analogy of the sun in terms of seven qualities. He then further describes the training of the bodhisattva in the perfection of wisdom as training concerning the true nature of all phenomena, which is characterized in familiar terms found in the long prajñāpāramitā sūtras. It is also described in terms of the various designations for ultimate truth. Finally, the Buddha enumerates the characteristics of the one who trains in the perfection of wisdom, ending with a verse of instruction.
Acknowledgements
Translated by the Indo-Tibetan Studies Translation Group, Visva-Bharati, under the guidance of Ven. Geshe Dakpa Kalsang. The translation was produced by Prof. Sanjib Kumar Das, who also served as project manager and editor. Ritiman Das proofread the first English draft.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Introduction
The Sūryagarbha Perfection of Wisdom is a condensed prajñāpāramitā sūtra in the form of a dialogue between the Buddha and the bodhisattva Sūryaprabhāsa, who asks the Buddha how bodhisattvas skilled in means should train themselves in the perfection of wisdom. In response, the Buddha explains that a bodhisattva should train in a meditative stability called the sun or the sun skilled in means. When Sūryaprabhāsa asks how this meditative stability should be cultivated, the Buddha elaborates upon the qualities of the meditative stability using the analogy of the sun in terms of seven of its qualities. He then further describes the training of the bodhisattva in the perfection of wisdom as training with respect to the true nature of all phenomena. This is characterized in familiar terms found in the long prajñāpāramitā sūtras, such as the lack of inherent existence, signlessness, the absence of contamination, and emptiness. It is also described in terms of the various designations for ultimate truth, such as reality (dharmatā)), the realm of phenomena (dharmadhātu), the real nature (tathatā), the very limit of reality (bhūtakoṭi), and so forth. Finally, the Buddha enumerates the characteristics of the one who trains in the perfection of wisdom, ending with a verse of instruction.
The Sūryagarbha Perfection of Wisdom is one of five short prajñāpāramitā sūtras that are each named for the bodhisattva who is the Buddha’s interlocutor. Curiously in the case of the present sūtra, the bodhisattva who is the Buddha’s interlocutor is not actually named Sūryagarbha, but rather Sūryaprabhāsa (Tib. nyi ma rab tu snang ba). It may be the case that the sūtra is named for the bodhisattva Sūryagarbha known as one of the bodhisattvas present in the assembly in each of the long prajñāpāramitā sūtras—The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Toh 8),1 The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines (Toh 9),2 The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Toh 10),3 and The Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Toh 11).4 The discrepancy presents something of a mystery, and the fact that the meditative stability that the Buddha teaches is also called the sun (Skt. sūrya, Tib. nyi ma) begs the question as to whether the title of the sūtra might refer to the meditative stability as well as to the sūtra’s interlocutor.
The Sūryagarbha Perfection of Wisdom has no colophon, and it is not found in either of the Tibetan imperial catalogs. There is no surviving Sanskrit witness, and it does not appear that the sūtra was ever translated into Chinese and included in the Chinese canon. There also do not appear to be any references to or citations of the sūtra in the commentarial literature of India or Tibet. Unfortunately, then, there is nothing that can be said about the sūtra’s provenance or about its transmission and translation in Tibet. It was translated into English with the other condensed prajñāpāramitā sūtras by Edward Conze, who assumes that it dates from the “Tantric period,” after 750 ᴄᴇ.5 A contemporary translation into Chinese was published by the Kumarajiva Project in 2020.6 The present translation is based on the version found in the Degé Kangyur, with reference to the variants recorded in the Comparative Edition (Tib. dpe bsdur ma) and to the version found in the Stok Palace Kangyur.
Text Body
The Sūryagarbha Perfection of Wisdom
The Translation
Homage to all buddhas and bodhisattvas!
Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing in a sacred grove7 in the country of Magadha together with a large saṅgha of monks and an immeasurable, incalculable number of bodhisattvas who had gathered from infinite buddhafields.
Then the bodhisattva great being named Sūryaprabhāsa, who was in the assembly, got up from his seat, went to the Blessed One, and said to him, “Blessed One, I have come to the Tathāgata to ask a question. Blessed One, I request your permission to ask it.”
The Blessed One replied, “Ask me whatever you wish, and I will answer.”
The bodhisattva Sūryaprabhāsa then asked the Blessed One, “How, Blessed One, should a bodhisattva who is skilled in means train in the perfection of wisdom?” [F.176.a]
“Son of a good family,” replied the Blessed One, “there is a meditative stability that is skilled in means called the sun. Bodhisattvas should train in it.”
“How should they train in it?” he asked the Blessed One.
“Son of a good family,” replied the Blessed One, “the meditative stability the sun skilled in means8 has seven aspects. What are they? First, just as the sun ripens a sprout, the bodhisattva’s sun-like meditative stability ripens the sprout of awakening in sentient beings. Second, just as the sun never diminishes or dissipates, the compassion of the bodhisattva’s meditative stability acts equally for all sentient beings.9 Third, just as the sun burns dust, the bodhisattva’s wisdom of insight burns the dust of the defilements. Fourth, just as the sun melts ice, the bodhisattva’s meditative stability, the antidote endowed with gnosis, melts the ice-like defilements. Fifth, just as the sun dispels darkness, the bodhisattva’s discriminating gnosis10 dispels the darkness of grasped objects and grasping subjects. Sixth, just as the sun revolves around the four continents, the bodhisattva’s perfect activity liberates from the four torrents of suffering. Seventh, just as the sun warms everything equally, the means that is the bodhisattva’s perfect conduct, which gladdens all sentient beings, is like that act of warming.
“Furthermore, son of a good family, bodhisattvas should train in the perfection of wisdom. They should train in the fact that all phenomena are without inherent existence, are signless, are totally devoid of all signs, are nonentities, are devoid of all entities, are that which is uncontaminated, are that which is devoid of all contamination, and are empty in their essential nature.
“Son of a good family, bodhisattvas should train in the meaning of reality, the realm of phenomena, the real nature, the very limit of reality, the unmistaken real nature, the one and only real nature, the truth, and thusness.” [F.176.b]
Then the Blessed One said to the bodhisattva Sūryaprabhāsa, “Son of a good family, bodhisattvas should also train in the fact that all phenomena are without conditioning11 and without arising. Son of a good family, they should train in the fact that all phenomena are naturally pure. They should know that all phenomena, such as form and so on, are naturally empty; they should know that they are void in their essential nature.
“Son of a good family, someone who takes up the Perfection of Wisdom sūtra will purify karmic obscurations, the accumulation of merit will arise, they will come to possess an immeasurable accumulation of wisdom, and they will come to possess mindfulness, ethical discipline, and meditative stability. Son of a good family, bodhisattvas should also train in the perfection of wisdom.”
At that point, the Blessed One recited this verse:
After the Blessed One had spoken, the bodhisattva Sūryaprabhāsa, and the world with its gods and humans, rejoiced and praised what the Blessed One had said.
This concludes the noble Great Vehicle sūtra “The Sūryagarbha Perfection of Wisdom.”
Notes
Bibliography
Tibetan Canonical Texts
’phags shes rab kyi pha rol tu phyin pa nyi ma’i snying po theg pa chen po’i mdo (Āryaprajñāpāramitāsūryagarbhamahāyānasūtra). Toh 26, Degé Kangyur vol. 34 (shes rab sna tshog, ka), folios 175.b–176.b.
’phags shes rab kyi pha rol tu phyin pa nyi ma’i snying po theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur] krung go’i bod rig pa zhig ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 34, pp. 497–501.
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa nyi ma’i snying po theg pa chen po’i mdo. Stok Palace Kangyur vol. 51 (sna tshogs, ka), folios 278.b–280.b.
Secondary Texts
Conze, Edward (1973). Perfect Wisdom: The Short Prajñāpāramitā Texts. London: Luzac & Co., 1973.
———(1978). The Prajñāpāramitā Literature. Tokyo: The Reiyukai, 1978.
Padmakara Translation Group, trans. (2018). The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines (Daśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 11). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.
———, trans. (2023). The Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines (Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 9). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.
Sparham, Gareth, trans. The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 10). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.
———, trans. (2024). The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Śatasāhasrikāprajñāpāramitā, Toh 8). 84000: Translating the Words of the Buddha.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.