The Teaching by the Child Inconceivable Radiance
Toh 103
Degé Kangyur, vol. 48 (mdo sde, ba), folios 275.a–285.b
Imprint
Translated by the Blazing Wisdom Translation Group
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2020
Current version v 1.0.20 (2024)
Generated by 84000 Reading Room v2.26.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
This sūtra is a story in which the spiritual realization of the child Inconceivable Radiance is revealed through a dialogue with the Buddha Śākyamuni. The Buddha furthermore recounts events from the child’s past lives to illustrate how actions committed in one life will determine one’s future circumstances. The teaching concludes with the Buddha prophesying how the child Inconceivable Radiance will eventually fully awaken in the future.
Acknowledgements
This sūtra was translated by members of the Blazing Wisdom Translation group, Tulku Sherdor and Virginia Blum, under the guidance of Khenpo Sonam Tobgyal and with help from Meghan Howard regarding Sanskrit terms.
The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
Introduction
The Teaching by the Child Inconceivable Radiance presents the remarkable account of an abandoned child who is discovered calmly sitting alone in a derelict dwelling in the town of Śrāvastī, licked and nuzzled by wild animals while the townsfolk gawk. The Buddha Śākyamuni, who is in residence nearby, sends Ānanda to investigate, although he knows that the child is an incarnation of a great bodhisattva whose remaining karmic obscurations are now on the verge of exhaustion. The Buddha’s action triggers a chain of events that completes this purification and launches the bodhisattva to the next great stage of his spiritual path. This is therefore a story of the bodhisattva’s spiritual journey that spans countless eons.
This sūtra also serves as a framework for various types of Dharma instruction. When he first meets the child, the Buddha’s blessings, coupled with the child’s own merit and wisdom gathered in previous lifetimes, spur a polemical dialogue in metered verse in which the child challenges the Buddha to reconcile his realization of emptiness with his compassionate teaching activity. The child adopts a nihilistic viewpoint as a rhetorical strategy for eliciting an explanation from the Buddha of the relation between ultimate and relative truth. The Buddha responds that it is the buddhas’ realization of how things truly are, which produces spontaneous and nonconceptual compassionate activity for others because the buddhas respond to the suffering of sentient beings’ confused misapprehension of how things truly are. A buddha knows that appearances are not real, while sentient beings do not. A sentient being’s perception of appearances is compared to clouds in the sky and characterized as imaginary imputation, since the luminous, profound stillness that is mind’s true nature is not realized. This exchange is therefore a pithy elucidation of the core principles of the Mahāyāna Buddhist teachings: the view of emptiness suffused with compassion that inspires one to produce boundless teaching activity that in turn instills that same view in others.
Shortly after this exchange Śakra appears, drawn by lights that radiate from the child’s body throughout the universe, and offers the child a set of divine clothes to cover his naked body. A sermon from the child follows, in which he explains to Śakra all the fine qualities that adorn bodhisattvas such that no further superficial covering of their physical forms is required. With this show of miracles and moving sermon, the child is proclaimed by all present to be an advanced bodhisattva who is inconceivably radiant, and he is so named with great rejoicing.
The next episode in this account takes place in the home of the child’s mother, where the Buddha has escorted him. At first the child’s mother is ashamed to face the Buddha, but the child respectfully urges his mother to make offerings to the Buddha and generate the resolve for awakening before him, and she proceeds to do so. This act on both their parts completely purifies the residual negative karma they shared.
King Prasenajit of the state of Kośala, one of the Buddha’s principal sponsors, then comes to visit him at his monastic compound outside of town, having heard of the child’s miraculous feats. Upon first seeing the child, the king wonders what kinds of deeds he must have performed in the past to have such a perfect physical form. Inconceivable Radiance, through the power of the Buddha and his own past roots of virtue, knows clairvoyantly what King Prasenajit has realized about him, which prompts him to teach the king about how pure actions result in a pure physical form. The king then asks the Buddha to explain how the child, with obvious great virtues and merit, could end up in the unfortunate situation of being abandoned by his unwed mother. The Buddha responds by telling the story of a previous life, long ago, when this bodhisattva (then named Earth) insulted and cursed his mentor in retaliation for being chastised for weakness in his practice, and how the very words of this curse continued to ripen for Earth in lifetime after lifetime, until this very life. Throughout his many lifetimes of being orphaned, abandoned, and eaten by wild predators, the bodhisattva Earth nonetheless never renounced the awakening mind, until finally his positive merit led him to the auspicious circumstances that unfold, with the Buddha’s guidance, in this account.
In response, the king demonstrates his understanding to the Buddha by offering his own homily about how one should serve a spiritual master and lead a virtuous life, and the benefits that will ensue. The Buddha confirms that the king has spoken truthfully, meaning that the king has spoken Dharma with his blessing.
Finally, prompted by the child Inconceivable Radiance, the Buddha presents his own teaching on five sets of four dharmas (here meaning spiritual qualities, practices, or realizations) that bodhisattvas must possess in order to awaken to buddhahood by virtue of gaining acceptance of even the most profound Dharmas. In other words, bodhisattvas should practice the ability to face the profound truth of emptiness without fear, the third and most difficult component of the transcendent virtue of acceptance within the schema of six or ten transcendent virtues.
At the conclusion of this teaching, Ānanda kneels down, joins his palms together, and, singing a hymn of praise to the Buddha, requests an explanation of this auspicious encounter with the child Inconceivable Radiance. The Buddha then prophesies the child’s eventual full awakening as the buddha bhagavān Inconceivable Radiance at the end of a future dark age in which no other buddha has ever appeared. The Buddha’s final counsel is that no higher virtue exists than retaining, applying, realizing, and sharing with others this noble account of Dharma of the child Inconceivable Radiance.
The Tibetan canonical version of the sūtra, translated by the Indian paṇḍita Surendrabodhi and the Tibetan translator Yeshé Dé (ye shes sde), has come down to us in two generally homologous recensions, one titled ’phags pa khye’u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa zhes bya ba’i chos kyi rnam grangs, and the other ’phags pa snang ba bsam gyi mi khyab pa bstan pa zhes bya ba’i chos kyi rnam grangs.1 Though this translation is not listed in the imperial period Tibetan catalogs, Surendrabodhi and Yeshé Dé were frequent collaborators on translations recorded therein, so we can reasonably date their translation to the early ninth century.2 The English translation presented here is based on a comparison of several versions of the canonical Tibetan translation representing both the Tshalpa (tshal pa) and Thempangma (them spangs ma) recension groups, with the Degé version taken as the primary witness. Substantial variation between the versions was minimal, and such instances have been noted below.
There is also a unique version of the sūtra preserved among the cache of manuscripts discovered at Dunhuang. Bearing the title The Scripture of Inconceivable Radiance (snang ba bsam du med pa zhes bya’i chos kyi gzhung), the manuscript contains a different translation than is found in the Kangyur, one that appears to be based on a different recension of the sūtra. Unfortunately, the final folios of the manuscript are missing and with them the colophon that would provide more precise information on the manuscript’s textual and translation history. We can, with some confidence, date the manuscript, if not the translation it contains, to a period between the mid-eighth and mid-ninth centuries, the time when Dunhuang was under Tibetan control.3 The translation was certainly completed prior to the eleventh century, when the manuscript depositories at Dunhuang were sealed.4 Because it is an entirely different translation from the canonical version taken as the basis here, only the most significant variations have been noted.
There is no extant version of this text available in Sanskrit, but the sūtra was translated into Chinese by Kumārajīva in the early decades of the fifth century.5 The Chinese translation was consulted to clarify difficult points in this translation. There are no known Indian or Tibetan commentaries on this sūtra, and the text seems not to have been frequently cited by either Indian or Tibetan masters, so little is known about the circulation and popularity of the text in South Asia and Tibet. Western scholarship has similarly taken little notice of this sūtra, and there are no previous English translations available.
Text Body
The Teaching by the Child Inconceivable Radiance
The Translation
Homage to all buddhas and bodhisattvas!
Thus did I hear at one time. The Bhagavān was residing in Śrāvastī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park, together with a great saṅgha of one thousand two hundred and fifty bhikṣus and a full five hundred additional bodhisattvas.
While the Bhagavān was residing in the town of Śrāvastī, its king and his senior ministers, the brahmins, householders, and people from the greater township, along with their families, paid respect, offered reverence and veneration, and presented offerings to the Bhagavān so that he received much fine food, drink, and other items to be eaten and sipped.
He was a blessed, thus-gone, worthy, perfect buddha, one with perfect knowledge and conduct, a well-gone one, a knower of the world, a charioteer who tamed beings, an unexcelled being, and a teacher of gods and humans. The Blessed Buddha was renowned for his outstanding caste, outstanding clan, outstanding patrilineage, outstanding discipline, outstanding absorption, outstanding insight, outstanding liberation, and outstanding wisdom vision of liberation.6 The Bhagavān’s fame and renown was thus widespread throughout the world.
The Well-Gone One, the knower of the world, the charioteer who tames beings, the unexcelled being, the teacher of gods and humans, the blessed Buddha, was also teaching the Dharma. That is, he was genuinely and fully teaching the sanctified conduct: what is virtuous at first, in the interim, and in the end, what has excellent meaning and excellent words, and what is unadulterated, perfect, [F.275.b] pure, and cleansed.
He was also in possession of the five eyes, namely the eye of flesh, the divine eye, the eye of Dharma, the eye of insight, and the eye of a buddha. The Bhagavān had soundly defeated non-Buddhist schools such as the carakas, the parivrājakas, and the followers of the Nirgrantha Jñātiputra. Gods and humans wholly adopted the Bhagavān’s teachings and so they spread everywhere.
Early one morning, the Bhagavān dressed in his Dharma robes and skirt and took up his alms bowl. The assembly of bhikṣus, the saṅgha of bhikṣus, along with the bodhisattva mahāsattvas, surrounded him and accompanied him. He was beautiful to behold from the front, the right, and the left; his strides were beautiful. Wearing the Dharma robes—the outer robe, the upper robe, and the inner robe—and the strainer and the alms bowl, he was beautiful. His complexion was golden, and he radiated an aura of light a full arm span around him. It was like a mass of fire amidst the darkness of night, like the full moon on the fifteenth lunar day, and like the shining of the sun. He possessed the thirty-two signs of a superior being.
They went to receive alms in the town of Śrāvastī, and at the very moment that the Bhagavān set his foot down at the threshold of the gate, reaching the town, some magnificent, amazing, miraculous feats took place. I shall recount the incredible, great miracles that occurred when the holy being, the Guide, arrived, so listen with a most faithful heart.
Those who were blind were able to see. Those who were deaf were able to hear. The naked found clothing. Those with mental illness regained their faculties. All the townsfolk joined their palms in reverence, offering homage to the Well-Gone One. The pleasant sounds of great gongs, earthen drums, and steel drums were audible, although none were struck. Ducks, geese, herons, peacocks, parrots, and cuckoos voiced their [F.276.a] delightful songs. Those who had lost their fortunes recovered them. Vessels made of gold and silver rang out, although none were struck.
The earth itself rumbled and shook six times, and no beings were left without refuge, as their minds were filled with sincere trust. Wherever strode the feet of the most eloquent and holy Buddha, there appeared immaculate lotuses in elegant arrangements.
Those beings born in the animal realm who saw him found happiness and would be reborn in the higher realms. Those women who were pregnant gave birth, without the slightest discomfort, to fine-featured, attractive babies. No beings harmed one another out of attachment, aversion, or indifference. They spoke to one another in the most non-aggressive manner, the way a father or mother would speak to an only child.
The sides of the road became beautifully decorated. All the gods dwelling in the heavens above copiously tossed flower petals. There were no beings left who underwent suffering. Beings who had been ill became free from illness and so felt happy.
As the Well-Gone One passed by,7 each person wondered, “Is the Tathāgata looking at me alone?” They each thought, “I shall make my own offering of alms and so reap the exact result of offering alms to the guide of humans.” It was not at all easy to fathom what occurred just from him passing by.8
Then, the Bhagavān went out to receive alms, making his rounds through the town of Śrāvastī. The Bhagavān reached a place near the center of town where a fine-figured, lovely, and attractive child had been left all alone inside a deserted dwelling. The child was sitting there sucking on his right thumb. A number of dogs, or jackals, had gathered inside the empty house [F.276.b] and were approaching the child and licking him. However, due to his past virtues, these animals caused no harm to the young child. Some of the townsfolk were also going in and out of the deserted building.
Seeing the townsfolk coming and going, the Bhagavān knowingly directed Venerable Ānanda, “Ānanda, go and see what is inside that deserted house, the one all those townsfolk are entering and leaving.” As he had been commanded by the Bhagavān, Venerable Ānanda went to the deserted house, and upon arriving saw a fine-figured child, beautiful and lovely to behold, sitting there sucking on his right thumb and staring openly at the crowd of people around him.
After seeing this, Venerable Ānanda returned to the Bhagavān and reported, “Bhagavān, inside that deserted house is an abandoned child whose body is well formed, beautiful, and attractive, like a precious jewel. He sits there gazing with wide eyes at all the people gathered around him.”
The Bhagavān thought, “Aha! This child, through his outstanding training in previous lives, has the ability to understand the meaning of my teachings, and so is most fortunate!”9 Out of affection for that child, and in order to lead the common folk to virtue,10 he went to the deserted dwelling.
When the Bhagavān reached the dwelling, he entered and took a seat to the side of the child and then addressed the following verse to him:
Through the power of the Buddha and as a result of his own prior roots of virtue, the child then responded to the Bhagavān with these verses:
The child asked:
The child asked:
The child asked:
The child said:
The child asked:
The child asked:
The child said:
The child asked:
The child said:
The child asked:
The child said:
The child asked:
The child said:
The child said:
Then, the Bhagavān drew his right hand, golden in color, from his Dharma robe and reached out toward the child, who took hold of the finger of the Bhagavān’s hand and stood up. The Bhagavān carried the child out of the empty house and set him down on the road.
The people gathered there thought, “This child was disturbed in just this way, and yet he was able to engage in such a debate regarding the qualities of the great being. The blessed buddhas truly are remarkable!” And as it was indeed remarkable, they offered sincere homage to the Bhagavān.
The Bhagavān then spoke the following words to the child: “Child, since your obscuration of karma has been exhausted, remember your previous roots of virtue and make them known to this great crowd of people. Show them a great miraculous feat!”
The child then floated up from the ground to the height of about seven persons, and from his body streamed light, which spread until it illuminated all of Śrāvastī, and the world of Jambudvīpa in its entirety.
The light drew the rapt attention of Śakra, Brahmā, the guardians of the world, and many hundreds of thousands of other gods, all of whom in that second, in that very moment, in that instant, went to where the Bhagavān was and bowed their heads to his feet in homage.
They tossed divine flowers to the Bhagavān and proclaimed: “O Bhagavān! This bodhisattva is inconceivably radiant such that he illuminates this buddhafield with light, and so he serves the welfare of innumerable beings!”
That is how that child came to be named Inconceivable Radiance. The Bhagavān also said, [F.279.a] “Let this child be called Inconceivable Radiance,” and so he rejoiced in that name for the child.
The child Inconceivable Radiance then descended from the sky and came to rest on the ground. Through the power of the Buddha and his own prior roots of virtue, what transpired next happened like this: by the time he took a seat, the child’s body had grown to that of an eight-year-old child.
Then, the lord of gods Śakra presented the child with a bolt of heavenly fabric, saying, “Dear child, out of loving concern for me, wear this length of fabric. Don’t remain naked!”
The child Inconceivable Radiance then spoke these words to Śakra, the lord of gods: “Kauśika, it is not by wearing lovely clothes that bodhisattvas are made beautiful, but rather their beauty comes from bearing the ornaments of Dharma. Kauśika, it may be obvious, but nonetheless, let me tell you what the ornamental clothing of the bodhisattva mahāsattvas is.20
“The ornamental clothing of bodhisattvas is the awakening mind, for it adorns the seat of awakening. The ornaments of modesty and propriety are the ornamental clothing of bodhisattvas, for they support all beings.
“Observing their commitments is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it perfects their insight. Their intent is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it eliminates deceit and guile.
“Application is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it perfects all virtuous qualities. Superior intention is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it sets them apart from all others.
“Absence of pride is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it perfects their wisdom. Their pursuit of Dharma and longing for Dharma are the ornamental clothing of bodhisattvas, for these perfect their insight. [F.279.b]
“Their lack of parsimony as preceptors is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it perfects their dispassionate wisdom. Their utter disregard for all wealth is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it perfects their excellent marks and signs.
“Pure discipline is the ornamental clothing of bodhisattvas, for it brings their aspirations to completion. Acceptance and gentleness21 are the ornamental clothing of bodhisattvas, for they become words that resound and roar like the voice of Brahmā.
“Stable resolve and fortitude22 are the ornamental clothing of bodhisattvas, for these fulfill all their goals. Their attainment of concentrations, liberations, absorptions, and equilibria are the ornamental clothing of bodhisattvas, for these perfect the wisdom of highly advanced cognition.23
“The insight of knowing how to parse words carefully24 is the ornamental clothing of the bodhisattvas, for it eliminates latent tendencies, beliefs, and manifest afflictions. Great compassion is the ornamental clothing of bodhisattvas, for they never become discouraged in saṃsāra.
“Bearing no animosity toward any being is the ornamental clothing of bodhisattvas, for they never lose interest in the welfare of self and other. Teaching Dharma without material interest25 is the ornamental clothing of bodhisattvas, because insight liberates both self and other.
“Accomplishment of Dharma26 is the ornamental clothing of bodhisattvas, since it removes all mental disturbances. Kauśika, in this way you must see how bodhisattvas who possess ornaments of Dharma like these are never naked.”
The lord of gods Śakra was greatly pleased with the child and trusted in him,27 and so, addressing the Bhagavān, he asked, “Out of loving consideration for me, would the Bhagavān please tell him to accept this length of fabric?”
The Bhagavān then spoke [F.280.a] to the child Inconceivable Radiance, saying, “Child, take this length of fabric and put it on.”
The child Inconceivable Radiance then went over to the Bhagavān, knelt with his right knee on the ground, pressed his palms together in salutation toward him, and then, in his presence, accepted the length of fabric and put it on.
The Bhagavān then went to receive alms in the town of Śrāvastī. The men and women, boys and girls, merchants and brahmins, householders, and the king and his major officials were amazed and assembled there to look upon the child Inconceivable Radiance, to look upon the Bhagavān, and to show them honor and homage. The Bhagavān accepted the offering of alms from each in turn and then went to the home of the mother of the child Inconceivable Radiance. When he arrived there, however, he said nothing and simply remained off to one side. Embarrassed, the mother of the child Inconceivable Radiance did not come out to the entrance to greet the Bhagavān.
The child Inconceivable Radiance went inside his home and then spoke the following verses to his mother:
The child Inconceivable Radiance then spoke to the lord of gods Śakra, saying, “Kauśika, give me some heavenly mandārava flowers, divine incense, and godly raiment. I shall give them to this mother who gave birth to me. [F.280.b] By presenting them as a gift to the Bhagavān, she will generate the mind set on unsurpassed and perfect awakening.”
And so the lord of gods Śakra gave the child heavenly mandārava flowers, divine incense, and godly raiment. The child Inconceivable Radiance then spoke the following verses to his mother:
The woman then went over to the Bhagavān and offered homage by prostrating to his feet, made offerings to him, and put her request to him fully and respectfully, just as she had been instructed.
After she had made this request, the Bhagavān told her, “Through this accomplishment of roots of virtue you shall not go to the lower realms or an unfortunate state. Having pleased millions upon millions of buddhas, you shall yourself become a buddha, the holiest of persons.” [F.281.a]
When he had finished receiving alms in the town of Śrāvastī, the Bhagavān, accompanied by the child Inconceivable Radiance and other lay people, left the town and returned to Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park. The Bhagavān then took his meal, arose from his inner absorption, and readied himself to make the Dharma heard.
The king of the state of Kośala, Prasenajit, accompanied by his four military regiments, came to see the Bhagavān in Anāthapiṇḍada’s park. As he and his men arrived, they offered homage by prostrating to the Bhagavān’s feet and then sat off to one side.
Once they were seated at his side, the king of the state of Kośala, Prasenajit, said to the Bhagavān, “Bhagavān, where is the child Inconceivable Radiance, who possesses such wondrous and amazing qualities?”
The Bhagavān then pointed out the child Inconceivable Radiance, and King Prasenajit could see at first sight that the child’s physical body was fully developed, with a complexion superior to that of the gods, and that he was graced with fearlessness, disciplined conduct, absorption, and insight. The king therefore thought to himself, “Imagine what kinds of deeds he must have performed and accumulated in the past to have a pure body like that!”
The child Inconceivable Radiance, due to the power of the Buddha and because of his own past roots of virtue, knew in his mind what King Prasenajit had thought. So he said:
King Prasenajit then said to the Bhagavān, “Bhagavān, since this child Inconceivable Radiance clearly possesses such great qualities, what sort of obscuration of karma caused him to be born from the womb of a woman without a husband and later abandoned in that empty dwelling?”
The Bhagavān answered him, “Great king, once, in the distant past, ninety-one eons ago, the thus-gone, worthy, perfect buddha, the one with perfect knowledge and conduct, the well-Gone One, the knower of the world, the charioteer who tames beings, the unexcelled, the teacher of gods and humans, the blessed buddha known as Vipaśyin appeared in the world.
“Great king, in those days, at that time, there were two bodhisattvas, Divine Excellence and Earth, who attended the sublime discourses of the blessed buddha Vipaśyin. In particular, the bodhisattva known as Divine Excellence was one who would no longer regress; he had few pursuits and few activities, enjoyed solitude, and was filled with loving kindness due to his powers of concentration and advanced cognition.
“As for the bodhisattva known as Earth, he was not very well versed in the Dharma [F.282.a] and so served as the attendant of Divine Excellence. He frequently went into neighboring villages, towns, townships, and palaces and there would busy himself with many tasks and activities. Thus, the bodhisattva Divine Excellence would reprimand him, saying, ‘Why are you busying yourself with so many tasks and activities instead of putting your effort into practice and renunciation?’
“Over and over again Divine Excellence exhorted him, making Earth irritated and agitated, turning him unpleasant and then abusive, until he became both physically and mentally malicious. He voiced his vile thoughts in the coarsest language, saying, ‘You bastard, you son of a whore, your father was a cuckold. Since you don’t even have a proper father and mother, it is ridiculous to think that you could have insight or disciplined conduct.’
“With the worst intentions he spoke these crude words, and without confession, contrition, or rejection, he held his grudge, continuing to harbor ill will toward the bodhisattva Divine Excellence, and he had not the slightest affection for him.
“The bodhisattva Divine Excellence, moreover, thought that Earth was no longer a fitting vessel and withdrew from him,30 spurring Earth to think even worse of the bodhisattva Divine Excellence and to speak to him in the most uncomplimentary, caustic, unvenerable, and unmeasured terms.
“Because of the karma Earth accumulated and gathered in this way, his body was ruined, and in the wake of his death, he was reborn to a woman who gave birth to him out of wedlock. Because he had maintained the awakening mind, however, his actions did not cause him to take rebirth as a being in hell.
“As soon as he was born, the woman abandoned him along a major thoroughfare, where he was eaten by dogs, jackals, and wolves. Great king, in a similar fashion, over the course of ninety eons, he suffered like this, in the same miserable way; he died and was reborn and once reborn was abandoned. The common folk would say, ‘That bastard, that child of a whore—let the dogs, jackals, and wolves eat him!’
“Great king, if you are uncertain, if you entertain doubt as to whether the one known as the bodhisattva Earth in those days, at that time, may have been someone else, [F.282.b] you need not wonder any longer. If you ask, ‘Why is that?’ Well, it is because this child Inconceivable Radiance was the one known in those days, at that time, as the bodhisattva Earth.
“Great king, his obscuration of karma has now been exhausted. His impure mind has been purified. He has pleased the Tathāgata. Cutting off rebirth in all the lower realms, this child Inconceivable Radiance has pleased sixty-four million buddhas, has honored them, venerated them, and revered them, and has conducted himself with sanctity before them. He has been diligent in the dedicated pursuit of Dharma as well.
“Great king, through his past roots of virtue, he has achieved this illustrious state. Great king, in this way, black deeds and white deeds are never squandered. Great king, since that is the case, the wise are circumspect about their physical, verbal, and mental acts, abstaining from evil even at the cost of their lives.”
The king of the state of Kośala, Prasenajit, then asked the Bhagavān, “Bhagavān, the bodhisattva who was called Divine Excellence—did he ever attain unsurpassed and perfect awakening? Or is he still, even now, engaging in the conduct of a bodhisattva?”
The Bhagavān answered him, “Great king, the bodhisattva mahāsattva Divine Excellence conducts himself with sanctity in the buddha realm of the tathāgata Akṣobhya, where he is known as the bodhisattva mahāsattva Śrīsambhava.”
The king of Kośala, Prasenajit, then said to the Bhagavān: “Bhagavān, a noble son or daughter is supposed to act respectfully, to serve spiritual masters, to attend them, and to venerate them. One may ask, ‘What is the value of doing so?’
“Bhagavān, if one attends, serves, and venerates a spiritual master, one acquires virtuous qualities. [F.283.a] Through acquiring virtuous qualities, one’s frame of mind becomes virtuous. When one’s frame of mind is virtuous, one trains in virtue.31
“Through training in virtue, one performs virtuous deeds. Through virtuous deeds, one will have a virtuous existence. Due to a virtuous existence, one enjoys virtuous companions. In virtuous company, sinful acts are not performed. One will not engage in sinful acts.32
“By abstaining from sinful acts and engaging in virtue, one will not be tormented, and others will not be tormented. Through affording protection to oneself and others, the path to awakening will be completed.
“By staying on the path to awakening, one will have the ability and opportunity to effectively serve the welfare of beings who have embarked on inferior paths.”
The Bhagavān remarked, “Great king, well said! Well said! You have spoken well! Great king, by serving one’s spiritual master, one will perfect all the qualities that characterize a bodhisattva mahāsattva.”
The child Inconceivable Radiance then said to the Bhagavān, “Bhagavān, what are the various qualities a bodhisattva should possess in order to swiftly awaken to unsurpassed and perfect buddhahood and to gain acceptance of even the most profound Dharmas?”
The Bhagavān responded, “Child, a bodhisattva who possesses four qualities will swiftly awaken to unsurpassed and perfect buddhahood and gain acceptance of even the most profound Dharmas. What are these four?
“They are comprehension of interdependence; rejection of eternalism and nihilism; the understanding that there are no beings, no living creatures,33 and no persons; and an interest in and experience of emptiness.
“A bodhisattva who possesses these four qualities will swiftly awaken to unsurpassed and perfect buddhahood [F.283.b] and gain acceptance of even the most profound Dharmas.
“Child, in addition, a bodhisattva who possesses four other qualities will swiftly awaken to unsurpassed and perfect buddhahood. What are these four?
“Leaving the past behind, not projecting into the future, knowing how to extinguish what arises right now, and knowing the sameness of the three times—those are the four.
“There is yet another set of four. What are the four? Physical isolation, mental isolation, isolation from phenomena, and isolation from action—those are the four.
“There are another four. What are they? Seeing the Buddha as reality itself and not as a form; seeing the Dharma as detachment from desire and not as terms and definitions; seeing the saṅgha as noncomposite and not as an assemblage; and purification of the eyes of insight—those are the four.34
“There are four more. What are they? They are perfecting the six transcendent virtues by not relinquishing the modes of attraction; expertise in insight and skillful means; precise discernment that there are no beings; and great compassion.
“Child, a bodhisattva who possesses these four qualities will swiftly awaken to unsurpassed and perfect buddhahood and gain acceptance of even the most profound Dharmas.”
As the Bhagavān gave this teaching presenting the fourfold attainments, the child Inconceivable Radiance gained acceptance of the fact that phenomena do not arise and was so joyous, so overjoyed, that he himself actually floated up into the sky to the height of seven palm trees. At that point, the Bhagavān smiled.
As is the nature of things when blessed buddhas smile, lights of various colors radiated from the mouth of the Bhagavān. The lights appeared in many different colors, such as blue, yellow, red, white, violet, and silver. Those multicolored lights illuminated the [F.284.a] infinite and boundless worlds of the universe, manifesting even as far as Brahmā’s domain and making the very sun and moon seem lackluster. The lights then reversed course and vanished into the crown of the Bhagavān’s head.
Venerable Ānanda then rose from his seat, draped his shawl over one shoulder, and knelt on his right knee. Joining his palms, he bowed toward the Bhagavān. In the rhythm of verse, he requested an explanation of the meaning of this from the Bhagavān:
With those words he made his request. The Bhagavān then answered the venerable Ānanda, “Ānanda, do you see the child Inconceivable Radiance hovering in the space above, at the height of seven palm trees?”
The Bhagavān said, “Ānanda, this bodhisattva mahāsattva Inconceivable Radiance, after one hundred incalculable eons, in the eon called Universal Illumination, in the realm known as Fully Cleansed,42 43 will make his appearance in the world as the thus-gone, worthy, perfect buddha, the one with knowledge and good conduct, the well-Gone One, the knower of the world, the charioteer who tames beings, the unexcelled, the teacher of gods and humans known precisely as the blessed buddha Inconceivable Radiance.
“Ānanda, that realm Fully Cleansed will become utterly pure in the following way: as a comparison, it will be like what is enjoyed and experienced by the Paranirmitavaśavartin gods. That tathāgata will remain there for twenty intermediate eons. He will have a saṅgha of eighty thousand listeners. There will be a bodhisattva saṅgha of thirty-two thousand.
“Ānanda, you may wonder why that realm will be called Fully Cleansed and the eon Universal Illumination. Ānanda, over the course of hundreds and thousands of prior intermediate eons, no tathāgata ever appears in that buddhafield. It is there that Inconceivable Radiance, the Tathāgata, will appear; it is there where the Śuddhāvāsa gods say, ‘This eon lacks universal illumination. It lacks universal illumination, so may a tathāgata appear!’ His appearance is due to their giving voice to this purposeful interjection.”
When this statement of prophecy about the bodhisattva Inconceivable Radiance was spoken, [F.285.a] and this account of Dharma was taught, thirty-two thousand beings, gods and humans alike, generated the mind set on unsurpassed and perfect awakening. Sixty bodhisattvas developed acceptance of the fact that phenomena do not arise. Five hundred listeners completely freed their minds from defilement, without any further grasping.
The Bhagavān then said to venerable Ānanda: “Ānanda, you must retain my sacred Dharma. For the benefit of present bodhisattvas, and for those yet to come, you must retain this account of Dharma.”
Ānanda replied, “Bhagavān, when I retain this account of Dharma, what is the name of this account of Dharma? How shall it be remembered?”
The Bhagavān said, “Retain it as The Cleansing of the Obscurations of Karma and The Buddha’s Pageantry and The Teaching by Inconceivable Radiance.
“Ānanda, some people may spend their entire lives respecting, revering, venerating, and worshiping all the tathāgatas, offering them ground floral incense strewn as high as Mount Meru, as well as fragrances, powders, balms, robes, parasols, victory banners, and pennants, and also many other varieties of divine and human offerings. Compared to them, a noble son or daughter who retains and reads this account of Dharma taught by Inconceivable Radiance, who fully comprehends it and makes it widely and perfectly known to others, and who likewise assiduously applies it—such a person generates a vastly greater collection of merit.
“Ānanda, since that is the case, those who wish to honor the Tathāgata with the offering of Dharma and those who wish to create the great radiance of insight should retain this account of Dharma, read it, accomplish it with diligence, and make it widely and perfectly known to others.”
When the Bhagavān had spoken these words, the venerable Ānanda, the bodhisattva mahāsattva Inconceivable Radiance, the king of Kośala, Prasenajit, along with his entourage, the lord of gods Śakra, the master of the Sahā world system Brahmā, and the four guardians of the world, along with everyone else in attendance as well as the gods, humans, asuras, and gandharvas of this world, rejoiced and greatly extolled what the Bhagavān had said.
This completes the noble account of Dharma, [F.285.b] “The Teaching by the Child Inconceivable Radiance.”
Notes
Bibliography
Primary Sources
’phags pa khye’u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa zhes bya ba’i chos kyi rnam grangs (Āryācintyaprabhāsanirdeśanāmadharmaparyāya). Toh 103, Degé Kangyur vol. 48 (mdo sde, nga), folios 275.a–285.b.
’phags pa khye’u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa zhes bya ba’i chos kyi rnam grangs (Āryācintyaprabhāsanirdeśanāmadharmaparyāya). bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 48, (mdo sde, nga), pp. 708–734.
’phags pa khye’u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa (Acintyaprabhāsanirdeśanāmadharmaparyāya). No. 106, Lhasa Kangyur vol. 50 (mdo sde, nga), folios 426.a–442.b.
’phags pa khye’u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa (Acintyaprabhāsanirdeśadharmaparyāya). No. 91, Narthang Kangyur vol. 50 (mdo sde, nga), folios 421.b–438.b.
’phags pa khye’u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa (Acintyaprabhāsanirdeśanāmadharmaparyāya). No. 103, Urga Kangyur vol. 48 (mdo sde, nga), folios 274.a–284.b.
’phags pa khye’u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa (Acintyaprabhāsanirdeśanāmadharmaparyāya). No. 118, Shelkar Kangyur vol. 56 (mdo sde, ta), folios 386.a–403.b.
IOL Tib J 49. British Library, London. Accessed through The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.
Secondary Sources
Halkias, Georgios. “Tibetan Buddhism Registered: A Catalogue from the Imperial Court of ’Phang Thang.” The Eastern Buddhist 36, nos. 1–2 (2004): 46–105.
Mayer, Robert and Cathy Cantwell. Early Tibetan Documents on Phur pa from Dunhuang. Beiträge Zur Kultur- und Geistesgeschichte Asiens 63. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.
Van Schaik, Sam and Jacob Dalton. “Where Chan and Tantra Meet: Tibetan Syncretism in Dunhuang.” In The Silk Road: Trade, Travel, War and Faith, edited by Susan Whitfield, 63–71. Chicago: Serindia Publications, 2004.
Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
Attested in source text
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
Attested in other text
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
Reconstruction from Tibetan phonetic rendering
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
Reconstruction from Tibetan semantic rendering
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
absorption
- ting nge ’dzin
- ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samādhi
acceptance
- bzod pa
- བཟོད་པ།
- kṣānti
account of Dharma
- chos kyi rnam grangs
- ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
- dharmaparyāya
Akṣobhya
- mi ’khrugs pa
- མི་འཁྲུགས་པ།
- akṣobhya
alms bowl
- lhung bzed
- ལྷུང་བཟེད།
- pātra
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- ānanda
Anāthapiṇḍada’s Park
- mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
- མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
- anāthapiṇḍadārāma
armor
- go cha
- གོ་ཆ།
- kavaca
asura
- lha min
- ལྷ་མིན།
- asura
belief
- lta bar smra ba
- ལྟ་བར་སྨྲ་བ།
- dṛṣṭi
bhagavān
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavān
bhikṣu
- dge slong
- དགེ་སློང་།
- bhikṣu
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- brahmā
brahmin
- bram ze
- བྲམ་ཟེ།
- brāhmaṇa
caraka
- spyod pa ba
- སྤྱོད་པ་བ།
- caraka
charnel ground
- dur khrod
- དུར་ཁྲོད།
- śmaśāna
Divine Excellence
- lha bzang
- ལྷ་བཟང་།
- —
Earth
- sa
- ས།
- —
five eyes
- spyan lnga
- སྤྱན་ལྔ།
- pañcacakṣus
followers of the Nirgrantha Jñātiputra
- gcer bu pa gnyen gyi bu
- གཅེར་བུ་པ་གཉེན་གྱི་བུ།
- nirgrantha jñātiputra
Fully Cleansed
- rnam par sbyong ba
- རྣམ་པར་སྦྱོང་བ།
- —
gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
Gautama
- go ta ma
- གོ་ཏ་མ།
- gautama
genuine
- rang byung
- རང་བྱུང་།
- svayambhū
guardians of the world
- ’jig rten skyong ba
- འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
- lokapāla
how things truly are
- de bzhin nyid
- དེ་བཞིན་ཉིད།
- tathāta
imputation
- yongs su brtags pa
- ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ།
- parikalpita
- parīkṣā
Inconceivable Radiance
- snang ba bsam gyis mi khyab pa
- སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
- acintyaprabhāsa
inner absorption
- nang du yang dag ’jog pa
- ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་པ།
- pratisaṃlayana
inner robe
- na bza’
- ན་བཟའ།
- antarvāsa
insight
- shes rab
- ཤེས་རབ།
- prajñā
interdependence
- rten cing ’brel bar ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
Jambudvīpa
- ’dzam bu’i gling
- འཛམ་བུའི་གླིང་།
- jambudvīpa
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park
- rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
- རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
- jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
Kauśika
- kau shi ka
- ཀཽ་ཤི་ཀ
- kauśika
Kośala
- ko sa la
- ཀོ་ས་ལ།
- kośala
lack of parsimony as preceptors
- slob dpon gyi dpe mkhyud med pa
- སློབ་དཔོན་གྱི་དཔེ་མཁྱུད་མེད་པ།
- anācāryamuṣṭi
latent tendency
- bag la nyal ba
- བག་ལ་ཉལ་བ།
- anuśaya
listener
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
luminosity
- ’od gsal
- འོད་གསལ།
- prabhāsvara
mahāsattva
- sems dpa’ chen po
- སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
- mahāsattva
mandārava flowers
- me tog man dA ra ba
- མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བ།
- mandārava
manifest affliction
- kun nas ldang ba
- ཀུན་ནས་ལྡང་བ།
- paryutthāna
mental disturbance
- nyon mongs
- ཉོན་མོངས།
- kleśa
merit
- bsod nams
- བསོད་ནམས།
- puṇya
Mighty Sage
- thub pa’i dbang phyug
- ཐུབ་པའི་དབང་ཕྱུག
- munīśvara
modes of attraction
- bsdu ba’i dngos po
- བསྡུ་བའི་དངོས་པོ།
- saṃgrahavastu
Mount Meru
- ri rab
- རི་རབ།
- meru
nāga
- klu
- ཀླུ།
- nāga
Nārāyaṇa
- sred med bu
- སྲེད་མེད་བུ།
- nārāyaṇa
nihilism
- chad lta
- ཆད་ལྟ།
- ucchedadṛṣṭi
non-Buddhist schools
- mu stegs can
- མུ་སྟེགས་ཅན།
- tīrthika
obscuration of karma
- las kyi sgrib pa
- ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ།
- karmāvaraṇa
Omniscient One
- thams cad mkhyen pa
- ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།
- sarvajña
one who would no longer regress
- phyir mi ldog pa
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
- avaivartika
outer robe
- snam sbyar
- སྣམ་སྦྱར།
- saṅghāṭī
Paranirmitavaśavartin gods
- gzhan ’phrul dbang byed kyi lha
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ།
- paranirmitavaśavartin
parivrājaka
- kun tu rgyu
- ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།
- parivrājaka
perception
- ’du shes
- འདུ་ཤེས།
- sañjñā
Prasenajit
- gsal rgyal
- གསལ་རྒྱལ།
- prasenajit
receive alms
- bsod snyoms
- བསོད་སྙོམས།
- piṇḍapāta
Sahā
- mi mjed
- མི་མཇེད།
- sahā
Śakra
- brgya byin
- བརྒྱ་བྱིན།
- śakra
sanctified conduct
- tshangs par spyod pa
- ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
- brahmacarya
saṅgha
- dge ’dun
- དགེ་འདུན།
- saṃgha
seat of awakening
- byang chub kyi snying po
- བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
- bodhimaṇḍa
six transcendent virtues
- phar phyin drug
- ཕར་ཕྱིན་དྲུག
- ṣaṭpāramitā
Śrāvastī
- mnyan yod
- མཉན་ཡོད།
- śrāvastī
Śrīsambhava
- dpal ’byung
- དཔལ་འབྱུང་།
- śrīsambhava
strainer
- tshags
- ཚགས།
- parisrāvaṇa
Śuddhāvāsa gods
- gnas gtsang ma’i ris kyi lha
- གནས་གཙང་མའི་རིས་ཀྱི་ལྷ།
- śuddhāvāsakāyika
tathāgata
- de bzhin gshegs pa
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
- tathāgata
thirty-two signs of a superior being
- mtshan sum cu rtsa gnyis
- མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
- dvātriṃśamahāpuruṣalakṣaṇa
Universal Illumination
- kun tu snang byed
- ཀུན་ཏུ་སྣང་བྱེད།
- —
upper robe
- bsil zan
- བསིལ་ཟན།
- uttarāsaṅga
vibrant display
- rol pa
- རོལ་པ།
- līlā
Vipaśyin
- rnam par gzigs
- རྣམ་པར་གཟིགས།
- vipaśyin
well-gone one
- bde bar gshegs pa
- བདེ་བར་གཤེགས་པ།
- sugata
wisdom
- ye shes
- ཡེ་ཤེས།
- jñāna
worthy
- dgra bcom pa
- དགྲ་བཅོམ་པ།
- arhat
yakṣa
- gnod sbyin
- གནོད་སྦྱིན།
- yakṣa