84000的核心推動力:編輯團隊

您有見過待辦清單上有4500項待處理的事項嗎?84000編輯團隊的待辦清單就是如此可觀。

【八萬四千 • 佛典傳譯】致力於將藏文大藏經(《甘珠爾》與《丹珠爾》)完整翻譯成現代語言,並且免費普世流通。我們通過資助世界各地的優秀翻譯團隊的形式進行佛典翻譯工作,並由84000內部的編輯團隊對譯文進行編審。編輯團隊在確保翻譯的準確性後,接著對譯文進行數據化的編排,以便在84000雲端藏經閣中出版。除了保證最高水準的學術研究標準以及翻譯準確度之外,我們也致力讓譯文易於大眾讀者閱讀與理解。

編輯團隊是84000組織的核心團隊:他們負責為每部新譯佛典做審核、編輯、校對,以及數位編排處理。即使在2020年如此不尋常的一年中,我們的編輯團隊依然努力不懈,他們的努力讓今年成為84000成立十年以來最有效率碩果斐然的一年。今年,我們的編輯團隊除了擴充了人力資源,更是在譯經準則的制定上有了新的突破。在此與各位分享編輯團隊這十年的努力所換來的成績。

84000的編輯團隊

目前我們的編輯團隊有12位專職成員:六位主編輯(四位編輯以及兩位聯合編輯主任)、三位編審,以及三位數位編輯。他們各自負責編輯與出版新譯佛典流程中的不同步驟。

四位與譯者有直接互動的編輯分別為:大衛‧希金斯 (David Higgin) 博士 (2012年獲得瑞士洛桑大學佛學博士學位)、納撒尼爾‧里奇 (Nathaniel Rich) 博士 (2016年獲得加州大學聖塔芭芭拉分院宗教學博士學位)、羅瑞‧林德希 (Rory Lindsay) 博士 (2018年獲得哈佛大學藏學博士學位),以及萊恩‧達姆隆 (Ryan Damron) (正就讀加州大學柏克萊分院梵文與南亞研究博士班)。

 

2020年出版了50多部佛典

今年我們在84000雲端藏經閣中出版了大量的新譯佛典,其中包括洛桑蔣巴 (Lozang Jamspal) 博士與凱雅‧費希爾(Kaia Fischer)所翻譯的《百業經》、法輪翻譯小組所譯的《攝諸善根經》84000「消災祈福」系列的經典等等。

研討

84000內部的編輯團隊與外部的翻譯團隊不斷地進行溝通與分享,共同研討的題目包括事部密續的歸類與內容,以及歷史上中文佛典在藏文大藏經翻譯過程中扮演的角色。

更新編輯與翻譯準則

編輯團隊不斷地改善內部的工作流程、編輯準則以及發佈經文的品質。今年一月份,詹姆斯‧金特里 (James Gentry) 博士在加州史丹佛大學為84000舉辦了三天的研討會。在此研討會中,各界專家對84000的編輯準則以及已出版的譯作進行了嚴謹的審核與研討。

在此期間,編輯團隊進行了第一屆的「審核議會」。這是今年新發起的形式,旨在定期邀約學術專家來對84000的譯作進行審查,並為譯者與編輯團隊提供修改意見。

在史丹佛大學,保羅‧哈瑞森 (Paul Harrison) 教授與譯者彼得‧阿倫‧羅伯特 (Peter Alan Roberts) 博士一同審閱了84000於2018年出版的《三摩地王經》。隨後,哈瑞森教授提交了一份完整的審核報告。目前譯者與編輯團隊正在就此報告對譯文進行適當的校訂。

內部翻譯

自今年初,我們的編輯團隊加入了兩位新的聯合翻譯:

一、湯瑪斯‧多克特 (Thomas Doctor) 博士 (哥本哈根大學藏文與梵文學士與碩士,洛桑大學佛學博士,自1980年代開始於加德滿都的噶寧謝竹林寺修習佛學);

二、維希克‧米卡爾 (Wiesiek Mical) (畢業於倫敦大學亞非學院,並多年於加德滿都的自生智佛學院教授梵文)。

兩位譯者均在84000初始時就開始參與譯經工作,而我們非常歡喜他們能夠正式加入84000的內部團隊。

研究與推廣

除了編輯工作之外,我們的編輯人員也參與佛學研究與出版活動。今年84000編輯所出版的文章包括大衛‧希金斯在《國際佛學會學報》(Journal of the International Association of Buddhist Studies) 中出版的文章「寶庫中的佛陀」,以及羅瑞‧林德希在《佛法》雜誌中出版的「稻芉經」「藏地歷代的素食主義爭議」兩篇文章。

 

我們非常感謝編輯團隊在翻譯《甘珠爾》與《丹珠爾》的工作上付出的努力,但同時編輯團隊也想向各位讀者、贊助者與法友致上由衷的感激。感恩您所給予的回饋與支持,讓我們可以持續為全球讀者提供優質的佛經譯作。