資源分享

新資訊:84000將提供博士後職位的研究獎助金

【八萬四千 • 佛典傳譯】正式開始招收為期一年的全職佛典翻譯博士後職位的研究金申請,每年將頒發兩個名額。獲獎助者必須在獎助期內將一部或多部《甘珠爾》藏文經典翻譯成英文。研究金期內所完成的譯作將出版於84000 的線上雲端藏經閣

研究金詳情

  • 年度津貼:50,000美元
  • 研究金開始時間為2022年1月1日(或另外根據84000安排),為期一年。在研究金任期內,獲贊助者不可就職其他工作,也不可同時使用其他研究金、獎學金、獎助金或其他補助金。
  • 完整的申請資料必須在2021年7月1日前通過電子郵件提交到grants@84000.co郵箱。
  • 申請者將於2021年8月1日前通過電子郵件獲取結果通知。

 資格標準

  • 申請者必須在2016年1月1日至2021年5月1日之間獲得由經認可大學正式授予的佛學或相關領域的博士學位。
  • 申請者不限國籍、居住國家或工作地點。
  • 申請者必須提出於某大學或高等學府進行博士後研究的方案,機構可包括授予申請者博士學位的機構或目前服務的工作單位。
  • 申請者必須提交該校方的信函,以此證明校方或單位願意讓博士後申請人於該校進行研究項目。 2021年12月為止,若當前的新冠病毒疫情所造成的國際旅行限制尚未撤銷,博士後研究金獲得者可以於線上遠程進行翻譯研究。

篩選準則

  • 精通相關的佛典原語
  • 翻譯佛教文學的實踐經驗
  • 所提供的翻譯樣本的質量
  • 所提出的翻譯方案(包括方法論、理論架構和學術文獻參考基礎)的質量
  • 所提出的工作計劃的可行性
  • 申請者的履歷
  • 申請者與所提出的校方的合適度

有關申請要求的更多詳細信息,請點擊此處查看2021年4月的研究金公告。

給學術機構的說明

申請者在提交申請時必須提供一份來自某學術機構的支持書,表示願意讓該申請人在博士後期內使用該校的資源。作為一個非營利組織,【八萬四千 • 佛典傳譯】無法為學術機構提供行政管理資金。因此,申請人必須事先獲得所在機構的批准。


翻譯資助金

【八萬四千 • 佛典傳譯】的佛經翻譯工作主要以委託佛典翻譯小組的形式進行。目前為止,我們已資助超過一百份獎助金給世界各地的專業佛典翻譯團體, 讓譯者和學者們可以全職從事佛典翻譯工作。這個工作模式是84000實現百年大計的關鍵。

通過我們的翻譯資助金,譯者和學者們能夠持續從事佛典翻譯工作,有效保證傳統佛學體系與實修法門的存續,免其於消失的危機。

【八萬四千 • 佛典傳譯】所委託的譯者們均得到84000專業編輯團隊的幕後支援。受委託的譯者們也可使用我們新開發的「譯者工具」線上合作平台,通過跨界配合與我們一起實現保存藏文大藏經的目標。

請前往翻譯資助金頁面獲取更多有關佛典名單、翻譯手冊、申請表格等相關資料。


譯者培訓

長期培養專業譯者是實現84000願景的關鍵之一。為了支持84000的佛典傳譯工作,欽哲基金會積極的策畫多種鼓勵培訓下一代佛法譯者的工作:

  1. 欽哲基金會設有「翻譯研究獎學金」項目,以此支持鑽研翻譯研究和佛教哲學的研究生成為未來的佛法譯者。任何有志向的譯者都可申請此獎學金。
  2. 欽哲基金會與加州大學伯克利分校、維也納大學、漢堡大學、自生智佛學院等高校攜手合作,開發加強各大學院所提供的翻譯研究課程。

84000不具體推薦翻譯培訓班或課程,而是分享我們所知有提供翻譯課程的學術機構供參考。每學府所提供的培訓課程會依據需求和資源而產生變化,有意者請自行與您屬意且適合的機構聯繫。

 

請點擊此處,以了解更多有關欽哲基金會提供的翻譯研究獎學金。


譯者資源

84000致力為遍佈世界各地的專業譯者創造共同作業與配合的機會,建立活躍的網路社群。

我們目前正在測試一個嶄新的線上翻譯社群,提供譯者獨特的功能性和數位工具,包括讓譯者能夠查找類似句型與詞彙的歷史詞彙表、同步查閱其他譯者的翻譯之「翻譯記憶體」軟件,以及可用於溝通的線上論壇。此網站也提供專門為編輯和校稿人員使用的功能,有效促進不同流程步驟之間的配合。

如果您目前正在為84000翻譯經典並想使用此網站,請發電郵至editorial@84000.co

與我們聯繫索取登錄密碼。成功登錄後,請點擊此連結進入84000譯者工具頁面。

另外,您可參考下列可能有助於佛典翻譯的網路資源。