Credit: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Manjusri_Debates_Vimalakīrti_Dunhuang_Mogao_Caves.jpeg
第28期 | 2017年6月
【八萬四千 • 佛典傳譯】電子通訊
70000頁 《甘珠爾》
15071頁  已獲贊助
54929頁  尚需贊助

2017年薩噶達瓦吉祥!藏曆的四月稱為「薩噶達瓦」,在藏傳佛教的傳統中,許多人會在這整個月份當中做各種供養以及念誦祈請文等等佛事來紀念釋迦牟尼佛。

2017年的「翻譯資助申請」已經開始!有意申請藏英譯者們,請於7月15日前提出申請計劃。

 

新譯版《維摩詰所說經》上線


在這個紀念釋迦牟尼佛出生、成道與涅槃的薩噶達瓦殊勝月(Saga Dawa),欽哲基金會與84000聯合推出新譯版《維摩詰所說經》。此書分為兩部分,一為宗薩欽哲仁波切所撰寫的前言導讀《一位名人   臥病在床》,另一為84000重新英譯的《維摩詰所說經》,此版本編譯自羅伯特∙瑟曼(Robert A. F. Thurman)1976年的英譯本。中文版的部分,除了宗薩欽哲仁波切的前言導讀以外,還選用了鳩摩羅什的經文譯本。

羅伯特∙瑟曼教授談《維摩詰所說經》英譯本


最近84000訪問了《維摩詰所說經》的英文譯者羅伯特∙瑟曼教授,聆聽他談論英譯《維摩詰所說經》的緣起與經過,並了解他與這部經典之間數十年來的不解之緣。從沈家楨先生(Mr. C. T. Chen)請他重譯這部經開始,他於1976年完成並出版了英文的譯本。他並於2009年參加比爾的「佛陀言教之譯」研討會時表示,願意把自己所翻譯的《維摩詰所說經》致贈給這個計畫。

採用並改編已出版的譯作


84000的編輯部主任約翰∙康提(John Canti)與大家分享他在重新編譯《維摩詰所說經》時所面臨的挑戰。康提認為:「我們的工作是要改編羅伯特∙瑟曼原有的翻譯,讓它符合84000的格式和整體的翻譯方針,這篇譯文才不會顯得與其他經典格格不入。同時我們也要避免做出太大的改變,以免破壞了原有翻譯的特質。」

新譯版《維摩詰所說經》上線


【八萬四千•佛典傳譯】是專業的非營利組織,承襲玄奘大師的精神,
致力結合全球僧俗的力量,將佛陀的所有教法翻譯成現代語言,流通世間!
感恩您的護持,讓我們能夠持續地進行佛典翻譯工作。請點擊以下鏈接,了解工作進度影響作用

網站  •  郵箱  •  贊助  •  訂閱




Click to view this email in a browser

如果您不再希望收到此类邮件, 请回复这封邮件并在主题栏写入"取消订阅"或者点击如下链接: 取消订阅

84000: Translating the Words of the Buddha
P.O. Box 156648
San Francisco, California 94115
US

Read the VerticalResponse marketing policy.

Non-Profits Email Free with VerticalResponse!