新任技術部主任帶來升級版的雲端藏經閣

【八萬四千.佛典傳譯】:請簡單介紹一下您自己,您是如何成為技術專家的?

Dominic Latham:我成長於英格蘭鄉間,在倫敦求學與就業,十年前搬到柏林。我育有三個子女,分別是十三、十一與六歲。原本專攻藝術與批判理論,在就讀藝術碩士時,因緣際會找到一個測試軟體演算法的工作,為一位相識的電腦科學家服務。我發現程式碼很容易理解,於是他很快地讓我做調試與編程的工作。幾年後,我重返學校學習數位媒體。

對我而言,數位科技只是另一種創造事物的方法。之前,我習慣使用鉛筆、顏料或者印刷品。近二十一年,我則使用程式碼與網路。當然兩者非常不同。數位媒體完全由通訊協定構成,有嚴格的標準與規範,並具有高度支配性。但另一方面,標準與規範總是不斷地改變。

您是佛教徒嗎?是什麼引領您進入佛教?

是的,我非常尊崇林谷祖古仁波切(Ringu Tulku Rinpoche),經常去柏林的菩薩行共修中心(Bodhicharya Center)。在過去幾年,我隨著James Low修行。

這一路走來,確實存在著許多因緣條件。我的父母與教育給予我開放的心靈。我所欣賞的幾位歐美哲學家與藝術家,他們都受到佛教的啟迪。

您是如何得知84000這個工作計劃的呢?

柏林的悉達多本願佛學會舉辦不少活動,因此我從他們那裏聽到關於84000這個項目。有一天我收到了一個訊息,來自一位當時在菩提迦耶參加宗薩欽哲仁波切教授的朋友,仁波切當時正推廣這項計畫。她在手機上查看網站,看到了徵人啟事,當場就發訊息給我。

能否簡單解釋技術部主任負責的是什麼?

84000有三個部分需要技術支援。首先是發布經文,目前,我們主要通過雲端藏經閣 (原名:線上閱覽室)來發布翻譯好的經文。將來,我們會推出EPUB電子書的下載服務,同時也會致力改善PDF文檔。我們也將不斷地結合新技術,方便讀者能夠更輕易取得併使用線上出版的經文。

其次,在通訊及推廣方面也需要技術支援,這主要是由通訊團隊所負責。但我也希望能協助同事們改善84000主網頁的用戶體驗,以及與雲端藏經閣更完美地結合。

第三,我們也可以通過技術來協助譯者與編輯。從事翻譯工作的團隊人數龐大,他們和雲端藏經閣讀者的需求非常不同。在幕後,技術團隊正在開發一些工具以增進翻譯過程的速度與品質。我們可以對照文本參考不同譯者如何翻譯不同名相;哪些人物、地點、名相在不同佛經中出現,以及其如何被描述與使用。我們誠摯希望,通過這些努力,能夠為想深入經藏的譯者、學者與一般大眾提供一個珍貴完整的經典資料庫。

請問雲端藏經閣有什麼最新的改變嗎?

首先,我想感謝建立舊版雲端藏經閣的團隊,他們的確非常了不起。有許多細節,是在我接手時才意識到的。

雲端藏經閣這一次的更新主要是為了讓讀者能夠更方便地取得文本。新平台與搜索引擎、行動裝置、瀏覽器、社交媒體、電子閱讀媒體與其他支援技術有著更佳整合。目前雖不完美,但已足以提供一個基礎。我們期待來自讀者的回饋,可以協助我們不斷地改進。

新版雲端藏經閣還增添了許多功能,希望能對讀者有更大的助益。

您接下來的工作重點會是什麼呢?

當前,我很樂於改進電子書。我自己的電子書閱覽器上已經有了一個模板庫,其中有84000版《甘珠爾》的各種模板。我想我是世界上第一個擁有它的人,也很期盼能夠很快地與大家分享。

之後,我很盼望認識譯者與編輯,了解他們如何工作,並嘗試為他們提供一些協助。

當前,經典翻譯這個計劃預期會超過一百年的時間。我想,藉由仔細聆聽實際工作者的需要,提供他們所需的資訊,避免重複性的工作,的確是有可能藉由科技,將經典翻譯所需的時間縮短幾年。我本身不是譯者,但希望能夠通過這種方式,為這項艱鉅的任務帶來些許貢獻。


Posted: 10 Dec 2017