Credit: Image courtesy of Pawo Choyning Dorji
第29期 | 2017年10月
【八萬四千 • 佛典傳譯】電子通訊
攝影:Pawo Choyning Dorji
70000頁 《甘珠爾》
14845頁  已獲贊助
55155頁  尚需贊助

《佛說老女人經》:佛陀為一位一百二十歲的貧窮婦人宣說深奧空性的教法。

您知道嗎?當您以親友的名義在84000網站上捐款時,可以立即預覽並發送電子卡。當您在捐款網頁上的「懷念/紀念慶賀/致意」欄目上輸入電子卡接收人的名字與電郵地址之後,即可預覽電子卡。

 

古往今來譯師們的艱辛與努力


數世紀以來,佛典翻譯之路艱辛困難:有些經文被國家限制出境,有些經文在翻譯或抄寫的過程中出現錯誤,也曾有古德將經文刻在石上,以防止佛經於未來遭受戰亂或毀損。84000執行長黃淨蕊邀請大家一同來憶念過往譯經大師們所承擔與經歷的艱苦,並且提醒我們,今日所閱讀到的每一部經典都有一段不凡的傳世故事。

為「不可能」播撒一粒種子


丁乃竺是台灣知名劇場製作人,也是84000計劃的熱心贊助者,她與大家分享自己在喜馬拉雅山腳下一個小村莊里的一段經歷,以及這段經歷最終導致她領悟到播撒一粒種子所能產生的驚人收穫。同樣地,她也很積極地播撒以及滋養佛典翻譯的種子,她還嘲笑自己最初認為這是一項「匪夷所思」的工作。

女譯者訪談


84000的譯者央堅卓嘎雜度桑,是少數幾個女性藏傳佛教經典的譯者之一,通常這個領域是由男性占主導地位。雖然身為藏族人,她一直覺得自己的英文比藏文好,但她依然盡最大的努力精通兩種語言。在她翻譯《佛說老女人經》的時候,有一段有趣的故事,她講到當她收到佈滿紅點批註的翻譯初稿後,不得不重新修改譯稿的心路歷程。她非常努力地翻譯,並希望可以啟發鼓勵年輕一輩的藏族人對佛經產生興趣。



【八萬四千•佛典傳譯】是專業的非營利組織,承襲玄奘大師的精神,
致力結合全球僧俗的力量,將佛陀的所有教法翻譯成現代語言,流通世間!
感恩您的護持,讓我們能夠持續地進行佛典翻譯工作。請點擊以下鏈接,了解工作進度影響作用

網站  •  郵箱  •  贊助  •  訂閱




Click to view this email in a browser

如果您不再希望收到此类邮件, 请回复这封邮件并在主题栏写入"取消订阅"或者点击如下链接: 取消订阅

84000: Translating the Words of the Buddha
P.O. Box 156648
San Francisco, California 94115
US

Read the VerticalResponse marketing policy.

Non-Profits Email Free with VerticalResponse!