By translating and making available the Tibetan Buddhist texts to modern people, a vast swath of Buddhist civilization and culture may be saved from annihilation.
84000 was born as the result of a historic conference initiated by Dzongsar Khyentse Rinpoche and sponsored by Khyentse Foundation (KF), which brought together more than 50 of the world’s leading Tibetan Buddhist teachers, translators and academics to discuss about translation of Buddhist canons.
At the conference, it was recognized that only less than 5% of the Tibetan Buddhist canon (Kangyur and Tengyur) had been translated into modern languages. Yet at the same time, many of the learned masters and scholars – who are capable of accurately interpreting the texts – have either passed away or are already in their old age.
The conference culminated in the collective undertaking of a 100-year mission to translate the Kangyur and Tengyur, and to make them accessible to everyone. At the urging of conference participants, Dzongsar Khyentse Rinpoche agreed to lead the new initiative. KF provided the interim administrative infrastructure and financial support while incubating the project as an independent organization.
84000 was officially launched in 2010 as a project under Khyentse Foundation to set up the operating system to achieve its mission:
To translate and publish the Kangyur within 25 years (70,000 pages); and
To translate and publish the Tengyur within 100 years (161,800 pages)
In June 2013, 84000 was successfully registered as a 501(c)3 non-profit organization with an independent board chaired by Dzongsar Khyentse Rinpoche. At the time of its independence, 84000 has received financial support amounting to US$5.4 million from KF.
The teachings of the Buddha have brought immeasurable benefit for sentient beings for many centuries.
Therefore, for the benefit of all beings today and in the future,
We resolve to adopt the 100-Year Vision, 25-Year Goals, and 5-Year Goals developed at the Translating the Words of the Buddha Conference, under the name of the Buddhist Literary Heritage Project (renamed as “84000: Translating the Words of the Buddha” in March 2011).
We resolve to make every effort to invite the participation of the masters and holders of all lineages and to invite the many translators who were not present in this conference to join us in this effort.
We resolve that the interim director of the Buddhist Literary Heritage Project shall be Dzongsar Khyentse Rinpoche.
We request Dzongsar Khyentse Rinpoche to select, in consultation with key advisors, the leaders and members of the working committees who will create the structures necessary for this project.
We resolve and request that Khyentse Foundation provide administrative support for the initial phases of this project.
We resolve to develop all the tools and resources necessary to achieve the goals decided on in this conference.
We resolve to undertake this project in the spirit of universal Buddhist fellowship, drawing on the wisdom of accomplished masters throughout the Buddhist world.
Jake Dalton, University of California, Berkeley/Yale University
Tyler Dewar, Nalandabodhi/Nitartha
Lama Doboom Tulku Rinpoche, Tibet House (India)
Andreas Doctor, Rangjung Yeshe Institute
John Dunne, Emory University
Wulstan Fletcher, Padmakara Translation Group
Jessie Friedman, Light of Berotsana
Steven Goodman, California Institute of Integral Studies
Khenpo Kalsang Gyaltsen, Tsechen Kunchab Ling
Jeffrey Hopkins (by video), University of Virginia
Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
Jigme Khyentse Rinpoche
Gavin Kilty, Institute of Tibetan Classics
David Kittlestrom, Wisdom Publications
Anne Carolyn Klein, Rice University/Dawn Mountain
Derek Kolleeny, Tibetan Buddhist Resource Centre/Nalanda Translation Committee
Dzigar Kongtrül Rinpoche
Jakob Leschly, Siddhartha’s Intent/Khyentse Foundation
Gwenola Le Serrec, Padmakara Translation Group
Jules Levinson, Light of Berotsana
David Lunsford, Bodhi Foundation
Michele Martin, Tibetan Buddhist Resource Centre/Shambhala Publications
John McRae, Stanford University
Larry Mermelstein, Nalanda Translation Committee/Shambhala Publications
Chok Tenzin Mönlam, Library of Tibetan Works and Archives
Elizabeth Napper, Tibetan Nuns Project
Joan Nicell, Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
Zagtsa Paldor, Tibetan Buddhist Resource Centre
Ani Jinpa Palmo, Shechen Monastery/Khampagar Monastery
Ani Lodrö Palmo, Yeshe Nyingpo East
Adam Pearcey, Rigpa/Lotsawa House
Dzogchen Pönlop Rinpoche
Matthieu Ricard, Shechen Monastery
Marcia B. Schmidt
Peter Skilling (by video)
Gene Smith, Tibetan Buddhist Resource Centre
David Phillip Stanley
Robert Thurman, Colombia University
Orgyen Tobgyal Rinpoche
Martijn van Beek
Tulku Pema Wangyal Rinpoche
Christian K. Wedemeyer
Observers and Special Guests
Ang Chui Jin
Dr. Sonam Dolma
Khenpo Choying Dorji
Lama Sonam Phuntsho
Drubgyud Tenzin Rinpoche
Jetsunma Tenzin Palmo
Yong Siew Chin
Program Advisory Committee
Tyler Dewar on behalf of Dzogchen Pönlop Rinpoche (Chair)
Tashi Colman (Chair)
Ivy Ang (Conference Facilitator)
Cangioli Che (Budgets and Finances)
Linda Coelln (Conference Administrator)
Lynn Hoberg (Travel Coordinator)
Laura Lopez (Administration Support)
Andreas Schultz (Logo Design)
Alex Trisoglio (Preconference Survey and Proceedings)
Elise de Grande
Deer Park Institute
Prashant Varma (Director)
Jennifer Yo (Administrator)
Melitis Kwong (Program Coordinator)
Linda Griffin (Office Administrator)
Tenzin Noryang (Office Administrator)
Arun (Kitchen Manager)
Vishnu (Kitchen staff)
Vijay (Kitchen, Assistant Manager)
Rajinder (Kitchen & Café)
Pawan (Maintenance Manager)
Prem Meli (Yoga, Baking and Kitchen Volunteer)
Trilok (Ecology Handicraft Project Manager)
Binta (House Keeping)
Latha (House Keeping)
Manulal (Security & Organic Farm)
Gyan Sagar (Maintenance and Hot Water System)
Lucy Jurikora (Ecology Project Volunteer)
In Appreciation of Translators
Prior to the conference, Dzongsar Khyentse Rinpoche initiated a drive to gather “signatures of appreciation” for all Dharma translators worldwide.
The response was overwhelmingly enthusiastic––a total of 11,351 signatures and messages were gathered in just one week. These messages of support were presented to the translators during the Translating the Words of the Buddha Conference.